分题的俄文
音标:[ fēntí ] 发音:
"分题"的汉语解释用"分题"造句分题 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:fēntí
см. 探題
- "分频器" 俄文翻译 : pinyin:fēnpíngqìделитель частоты
- "分项" 俄文翻译 : pinyin:fēnxiàngраздавать суммы (деньги); распределять дивиденды; дивиденд
- "分颜" 俄文翻译 : pinyin:fēnyánпередёрнуться; измениться в лице
- "分页预览" 俄文翻译 : страничный
- "分餐" 俄文翻译 : [fēncān] 1) порционное блюдо 2) подавать еду порциями
- "分页集区" 俄文翻译 : выгружаемый пул
- "分馏" 俄文翻译 : pinyin:fēnliùхим. фракционированная (дробная) дистилляция (перегонка); фракционирование; фракционировать; ректификация
- "分页错误" 俄文翻译 : клавиша page down
- "分馏塔" 俄文翻译 : pinyin:fēnliùtǎхим. дефлегматор, ректификационная колонка
例句与用法
- C部分题为“2006年批款的筹措”。
Часть С озаглавлена «Финансирование ассигнований на 2006 год». - 我们对两个分题的讨论采取了类似做法。
Наши дискуссии по обеим подтемам отличались аналогичным подходом. - 贸发会议应加强其对这些分题的分析。
ЮНКТАД должна активизировать анализ этих вопросов. - 第二部分题为“国籍”,重新组合为三章。
Вторая часть, озаглавленная "Гражданство и национальность", подразделяется на три главы. - B部分题为“各个领土”。
Часть В озаглавлена «Отдельные территории». - A部分题为“概况”,B部分题为“个别领土”。
Часть А озаглавлена «Общие положения»; часть В озаглавлена «Отдельные территории». - A部分题为“概况”,B部分题为“个别领土”。
Часть А озаглавлена «Общие положения»; часть В озаглавлена «Отдельные территории». - 各单元和分题的协调人及专家名单见增编1附件二。
в приложении II к добавлению 1. - A部分题为“概况”。
Часть А озаглавлена «Общие положения». - A部分题为“2006-2007两年期预算批款”。
Часть А озаглавлена «Бюджетные ассигнования на двухгодичный период 2006-2007 годов».