生离死别的俄文
音标:[ shēnglísǐbié ] 发音:
"生离死别"的汉语解释用"生离死别"造句生离死别 перевод
俄文翻译手机版
- [shēnglí sǐbié]
обр. расстаться навеки [навсегда]
- "死别" 俄文翻译 : pinyin:sǐbiéвечная разлука; уйти навсегда (о смерти близкого человека)
- "生祠" 俄文翻译 : pinyin:shēngcíпоставленный при жизни храм (в честь кого-л.)
- "生碑" 俄文翻译 : памятник, воздвигнутый при жизни
- "生禽" 俄文翻译 : поймать, взять живьём (о пленных)
- "生硬的话" 俄文翻译 : резкость
- "生种" 俄文翻译 : pinyin:shēngzhǒngшелк. незимующая грена
- "生硬的" 俄文翻译 : жёсткий
- "生端" 俄文翻译 : pinyin:shēngduānпровоцировать разногласия (конфликт): создавать повод для спора (склоки)
- "生硬" 俄文翻译 : [shēngyìng] 1) неловкий; неуклюжий 2) перен. шероховатый; неотточенный (о языке)
- "生米煮成熟饭" 俄文翻译 : [shēngmǐ zhǔchéng shúfàn] обр. дело сделано (назад не вернёшь); оказаться перед совершившимся фактом
其他语种
- 生离死别的英语:separation between loved ones in life or death; be parted in life and separated by death; part forever; part for ever; partings in life or death; part never to meet again; separations in life or parti...
- 生离死别的法语:les séparations durant la vie et l'éternel adieu de la mort;séparation définitive;se séparer à jamais
- 生离死别的日语:〈成〉生き別れと死に別れ.再び会えない永遠の別れ.永別.
- 生离死别的韩语:【성어】 생이별과 사별; 다시 만나기 어려운 이별. 영원한 이별.
- 生离死别什么意思:shēng lí sǐ bié 【解释】分离好象和死者永别一样。指很难再见的离别或永久的离别。 【出处】汉·无名氏《为焦仲卿妻作》诗:“生人作死别,恨恨那可论。”北周·庾信《拟连珠》:“盖闻死别长城,生离函谷。” 【示例】他们已有那样的情感,又遇着那些~的事。(闻一多《冬夜评论》) 【拼音码】slsb 【用法】联合式;作主语、宾语、定语;表现对分别的悲伤 【英文】part never t...
生离死别的俄文翻译,生离死别俄文怎么说,怎么用俄语翻译生离死别,生离死别的俄文意思,生離死別的俄文,生离死别 meaning in Russian,生離死別的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。