原文的韩文
音标:[ yuánwén ] 发音:
"原文"的汉语解释用"原文"造句
韩文翻译手机版
- [명사] (번역, 인용한) 원문.
引用原文要加引号;
원문을 인용하려면 인용 부호를 붙여야 한다
- "原文化" 韩文翻译 : [명사]【대만방언】 고유 문화. 전통 문화.
- "原敬" 韩文翻译 : 하라 다카시
- "原教旨主义" 韩文翻译 : 원리주의; 근본주의
- "原故" 韩文翻译 : ☞[缘yuán故]
- "原料" 韩文翻译 : [명사](1)원료. 감.(2)소재.文学艺术的原料;문학 예술의 소재
- "原手性" 韩文翻译 : [명사]【대만방언】 (자료 따위의) 직접적인 것.
- "原日本海军凤山无線电信所" 韩文翻译 : 일본 해군 펑산 무선 전신소
- "原意" 韩文翻译 : [명사] 본심. 처음의 뜻. 본래의 의도.
- "原旧(儿)" 韩文翻译 : 【방언】(1)[명사] 원래. 본래. =[原来(1)](2)[부사] 예같이. 여전히. 원래대로. =[仍旧] [依旧]
例句与用法
- R & R(충분한 휴식): Rest and Relaxation의 준말입니다.
註2:蓝能原文說的是R&R,意指Rest and relaxation(休息与放松)。 - 자세한 내용은 Norton Online Backup에서 파일 복원을 참조하십시오.
有关详细信息,请参阅从 Norton Online Backup 还原文件。 - 기본 철학은 순환과 절약, ‘doing more with less’
原文: Do more with less. - 원서의 부제는 ‘오늘날의 인터넷은 우리의 문화를 어떻게 죽이는가’이다.
本书的中文书名「你在看谁的部落格?」也许夠引人注目,但是其实英文原文的书名「The Cult of The Amateur: How Today’s Internet Is Killing Our Culture? - 테[이블이 부족할 정도로 넘치는 반찬들 그리고 반하는 보쌈,
在那些使你们里面发动热心的(原文译,狂热),和合本译为热心。 - 2006년 3월 28일 《왕의 용》 His Majesty's Dragon
原文名:His Majesty's Dragon - (쉬운 성경) 시편 78:38 그러나 하나님은 여전히 자비로우셨습니다.
(圣经原文)咏78:38 但是他却慈悲为怀,赦 - [9] 내 영혼이 여호와를 즐거워함이여 그 구원을 기뻐하리로다
[9] 因此,我的心欢喜,我的灵(原文作荣耀)快乐;我的肉身也要安然居住。 - 본명은 토머스 크루즈 메이포서 4세(Thomas Cruise Mapother IV).
原文名汤玛斯·克鲁斯·梅波瑟四世,Thomas Cruise Mapother IV - [발번역] 체인을 끊지 말고 RxJava의 compose() 연산자를 사용하라
原文链接: Don't break the chain: use RxJava's compose() operator
其他语种
- 原文的泰文
- 原文的英语:(original) text; the original; master copy 短语和例子
- 原文的法语:texte original(primitif texte original texte originale
- 原文的日语:(1)(?译文 yìwén )原文. (2)(引用または引証の)原文.原典. 原文请参照书末附录 fùlù /原文は巻末の付録を参照のこと. 抄 chāo 完后要和原文校对 jiàoduì 一下/写し終えたら原文と照合してみなければならない.
- 原文的俄语:[yuánwén] 1) оригинальный текст; оригинал 2) подлинник
- 原文的阿拉伯语:نصّ;
- 原文的印尼文:naskah; teks;
- 原文什么意思:yuánwén ①翻译时所根据的词句或文章:译笔能表达出~精神。 ②征引或转写所依据的文字:引用~要加引号│抄完之后要跟~校对一下。