赐火的俄文
发音:
"赐火"的汉语解释用"赐火"造句赐火 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:cìhuò
жаловать (даровать) огонь (в знак разрешения зажечь огонь в день 清明 Цин-мин ― в память погибшего от огня в VII в. до н. э. 介之推 Цзе Чжи-туя)
- "赐氏" 俄文翻译 : pinyin:cìshì, sìshì* жаловать (даровать) фамилию (бесфамильному)
- "赐死" 俄文翻译 : pinyin:cìsǐ, sìsǐист. высочайше позволять умереть (повелеть покончить самоубийством ― провинившемуся чиновнику)
- "赐爵" 俄文翻译 : pinyin:cìjué1) высочайше жаловать титулом (за заслуги, при дин. Цинь, Хань, Троецарствии)2) жаловать чарой вина
- "赐板" 俄文翻译 : pinyin:cìbǎn, sìbǎnист. назначать на номинальную должность, жаловать синекурой (практиковалось в отношении лиц, достигших преклонного возраста 90-100 лет)
- "赐玦" 俄文翻译 : pinyin:cìjuéист. жаловать нефритовую подвеску (ожидающему ссылки чиновнику в подтверждение того, что наказание остается в силе и он должен начать его отбывание); отправить в ссылку
- "赐教" 俄文翻译 : pinyin:cìjiàoвежл. снизойдите дать совет (указание), (будьте любезны) не откажите в совете (в разъяснении, в указаниях)
- "赐环" 俄文翻译 : pinyin:cìhuánист. жаловать кольцо (ожидающему ссылки чиновнику в знак амнистии и разрешения вернуться на службу); вернуть из ссылки
- "赐惠" 俄文翻译 : pinyin:cìhuìудостаивать милости, оказывать любезность
- "赐田" 俄文翻译 : pinyin:cìtiánист. высочайше пожалованная земля, жалованное угодье (за особые заслуги)
其他语种
- 赐火什么意思:《周礼‧夏官‧司爟》: “掌行火之政令, 四时变国火, 以救时疾。”谓春取榆柳之火, 夏取枣杏之火, 秋取柞楢之火, 冬取槐檀之火。 ▶ 唐 宋 唯清明取榆柳之火以赐近臣、戚里。 ▶ 唐 韩愈 《寒食直归遇雨》诗: “惟将新赐火, 向曙著朝衣。” ▶ 孙汝听 注: “《周礼》季春出火, 即赐火也。” ...