此地无银三百两的俄文
发音:
"此地无银三百两"的汉语解释用"此地无银三百两"造句此地无银三百两 перевод
俄文翻译手机版
- [cǐdì wú yín sānbǎi liǎng]
обр. выдать себя с головой; шито белыми нитками
- "此地" 俄文翻译 : [cǐdì] здесь; это место
- "此地," 俄文翻译 : 土質很鬆 почва здесь очень рыхлая
- "百两" 俄文翻译 : pinyin:bóliàng, bǎiliàng* сотня (множество) колесниц (о пышности свадебного обряда)
- "三百" 俄文翻译 : [sānbǎi] триста
- "百两金" 俄文翻译 : pinyin:bóliàngjīnбот. ардизия точечная (Ardisia punctata Lindl.)
- "一百两十行" 俄文翻译 : pinyin:yībǎiliǎngshíhángвсе цехи (профессии, специальности); все
- "入地无门" 俄文翻译 : pinyin:rùdìwúmén(сокр. вм. 上天無入, 入地無門) нет дороги (ни на небо, ни) в землю (обр. в знач.: находиться в безвыходном положении; ср.: как ни кинь ― всё клин)
- "天地无伦" 俄文翻译 : Кен Парк
- "三百三" 俄文翻译 : 330
- "三百个" 俄文翻译 : триста
- "三百篇" 俄文翻译 : pinyin:sānbǎipiān?Шицзин?, ?Книга песен?
- "当地无法修理" 俄文翻译 : не подлежащий ремонту на месте
- "三百九十烷" 俄文翻译 : Нонаконтатриктан
- "三百六十行" 俄文翻译 : pinyin:sānbǎiliùshíháng(все) 360 цехов (обр. в знач.: все профессии, все ремёсла)
- "唐诗三百首" 俄文翻译 : Триста танских поэм
- "抬之三百" 俄文翻译 : дать ему триста ударов палками
- "柱三百里" 俄文翻译 : выситься на 300 ли
- "至三百入" 俄文翻译 : достигнуть числа в 300 человек
- "近三百人" 俄文翻译 : около трёх сотен, сотни три человек
- "上天无路﹐入地无门" 俄文翻译 : pinyin:shàngtiānwúlù, rùdìwúménподняться бы на небо — нет дороги, спуститься бы под землю — нет входа (обр. в знач.: безвыходное положение)
- "三千三百三十三" 俄文翻译 : 3333
- "三百三十五年战争" 俄文翻译 : Трёхсоттридцатипятилетняя война
- "三百峰国家公园" 俄文翻译 : Кхаусамройот
- "三百有六旬有六日" 俄文翻译 : 366 дней
- "此处" 俄文翻译 : pinyin:cǐchǔэто место, здесь
- "此在" 俄文翻译 : дазайн
其他语种
- 此地无银三百两的英语:no 300 taels of silver buried here. -- a clumsy denial resulting in self-exposure; a guilty person gives himself away by conspicuously protesting his innocence.; a very poor lie which reveals the trut...
- 此地无银三百两的日语:隠そうとしてかえってばれてしまうたとえ.問うに落ちず語るに落ちる.自己弁解のあまり,かえって真相を漏らしてしまうことを皮肉っていう. 『語源』ある人が銀300両を埋めて“此地无银三百两”(ここに300両の銀なし)と立て札をしたところ,向かいの李四がその金を盗んで“对门李四未曾偷tōu”(向かいの李四は盗んでいないぞ)とその立て札に書いたという寓話から.
- 此地无银三百两的韩语:【성어】 이곳에 은 300냥을 안 묻었음. 뻔한 거짓말을 하다. 눈 가리고 아웅하다. [민간 고사(民間故事)로 어느 못난 남자가 돈을 숨기기 위하여 돈을 파묻고 “여기에 300냥의 돈 없음”하고 표찰을 세워 놓은데 대해 이웃집의 아이(阿二)가 이를 훔치고, “隔壁阿二不曾偷”(이웃집의 아이는 훔치지 않았음)하고 표찰을 세웠다고 하는 이야기에 의함]
- 此地无银三百两什么意思:cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng 【解释】比喻想要隐瞒掩饰,结果反而暴露。 【出处】民间故事:有人把银子埋藏地下,上面留字写道:“此地无银三百两”。邻人阿二偷走了银子,也留字写道:“隔壁阿二不曾偷”。 【拼音码】cdwl 【用法】复句式;作主语、分句;比喻打出的幌子正好暴露出来 【英文】no 300 taels of silver buried here―a g...
此地无银三百两的俄文翻译,此地无银三百两俄文怎么说,怎么用俄语翻译此地无银三百两,此地无银三百两的俄文意思,此地無銀三百兩的俄文,此地无银三百两 meaning in Russian,此地無銀三百兩的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。