亲养的俄文
发音:
亲养 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:qīnyǎng
лично выкормить (воспитать), вскормленный (обр. о ребёнке в знач. родной)
- "亲兵" 俄文翻译 : pinyin:qīnbīngстар. телохранитель, лейб-гвардеец, охранник; личная охрана, стража; гвардия; лейб-гвардия
- "亲党" 俄文翻译 : pinyin:qīndǎng1) родные и друзья; родственники и единомышленники; свои люди2) друзья; единомышленники; сообщники
- "亲写" 俄文翻译 : pinyin:qīnxiěсобственноручно написать; автограф
- "亲兄弟" 俄文翻译 : родно́й брат
- "亲军" 俄文翻译 : pinyin:qīnjūn1) гвардия; лейб-гвардия2) ист. части под высочайшим командованием (дин. Цин)
- "亲兄" 俄文翻译 : pinyin:qīnxiōngродной старший брат
- "亲刃" 俄文翻译 : pinyin:qīnrènсблизиться, сдружиться; быть близким (к кому-л.)
- "亲儿" 俄文翻译 : pinyin:qīnérродной сын: 挨親兒 āiqīnr прижиматься, ластиться
- "亲切" 俄文翻译 : [qīnqiè] 1) близкий (об отношениях) 2) тёплый, сердечный
例句与用法
- 他由父亲养大,但父亲是个酒鬼,无法融入社会。
Воспитывался отцом, городским пьяницей, и с трудом способен встроиться в общество. - 制定了一整套措施保障母亲和父亲养育子女的天职。
Установлен комплекс мер, направленных на защиту материнства и отцовства. - 大部分孩子的父亲已经过世,据说母亲养不起他们。
Большинство детей потеряло своих отцов, а их матери были не в состоянии прокормить их по причине бедности. - 它们也没有采取促使或鼓励男女分担亲养责任的战略。
Не были взяты на вооружение стратегии, создающие возможности или дающие стимулы для выполнения женщинами и мужчинами в равной степени своих родительских обязанностей. - 承认的额定时间应从1年半增至2年;以及(d) 母亲养恤金(第144条)。
Продолжительность зачитываемого номинального срока увеличивается с 1,5 до 2 лет; и d) пенсионное обеспечение матерей (статья 144).
其他语种
- 亲养的韩语:[동사] 자기가 낳다.