定买的俄文
例句与用法
- 关于延迟支付问题,法院认定买方有权根据《销售公约》第74条的规定提出损害赔偿请求。
По вопросу о задержке платежа суд постановил, что покупатель имеет право требовать возмещения ущерба в соответствии со статьей 74 КМКПТ. - 法院裁定买方的撤销声明不具有法律效应,因为卖方已经全部履行了合同规定的义务。
Суд постановил, что извещение покупателя об отзыве оферты не имело юридической силы, поскольку к моменту его подачи продавец уже полностью выполнил свои обязательства по договору. - 法院判定买方有义务根据需要具体指出不一致的地方,以便卖方决定采取什么补救措施。
Суд постановил, что покупатель должен как можно точно указывать на конкретные несоответствия, чтобы продавец мог решить, какие меры он должен принять для их устранения. - 好几项判决裁定买方回收接不符合同规定的货物的买方支付合理的修理费作为损害赔偿。
В некоторых решениях покупателям было присуждено возмещение убытков, которые они понесли в связи с принятием несоответствующих товаров, в сумме разумных расходов на устранение несоответствия. - 阿拉伯石油公司同意支付的数额各不相同,因为这些数额是按照其与特定买方已由的关系确定的。
Суммы, которые компания согласилась оплатить, были различны, будучи основаны на текущих взаимоотношениях "АОК" с конкретными покупателями. - 新法第147条扩大了贩卖人口行为的定义,而第157条则规定买卖儿童应负刑事责任。
В статье 147 нового Кодекса дается более широкое толкование торговли людьми, а в статье 157 предусматривается уголовная ответственность за продажу или покупку детей. - 新法第147条扩大了贩卖人口行为的定义,而第157条则规定买卖儿童应负刑事责任。
В статье 147 нового Кодекса дается более широкое толкование торговли людьми, а в статье 157 предусматривается уголовная ответственность за продажу или покупку детей. - 因此,进口商指定买主作为Bolero提单的“持单收货人”(即又是持单人又是“收货人”)。
Соответственно, импортер назначает покупателя "держателем-заказчиком" (то есть и держателем, и "стороной-заказчиком") коносамента Болеро. - 法庭仅裁定买方报关费、运输费及利润损失赔偿要求,买方的其他索赔缺乏充分依据。
Суд удовлетворил лишь требования о возмещении убытков, связанных с расходами по таможенному оформлению и хранению товара, а также упущенной выгодой, сочтя остальные требования недостаточно подкрепленными доказательствами. - 在这种情况下,通常规定买方随[后後]有权或有义务在这一范围或地点内指定更精确的地点。
При этом обычно затем оговаривается, что покупатель имеет право или обязан назвать позднее более конкретную точку в этом районе или пункте.
用"定买"造句