定买的俄文
例句与用法
- 法院认定买方没有在合理时间内向卖方发出货物不符合同通知。
Суд установил, что покупатель не известил продавца о несоответствии товара в разумный срок. - 由于未付款货物仍属于卖方的财产,不能认定买方拖欠付款。
Поскольку неоплаченный товар находится в собственности продавца, у покупателя отсутствует задолженность по оплате данного товара. - 也应该倡导可供选择的贸易渠道,例如“按公平贸易约定买卖”。
Следует также содействовать развитию других каналов торговли, таких, как "справедливая торговля". - 法院援引《法规判例法》第251条案例,判定买方有举证责任。
Сославшись на дело 251 ППТЮ, суд постановил, что бремя доказывания лежит на покупателе. - 法院裁定买方有权根据《销售公约》第75条规定的损害赔偿。
Суд постановил, что покупатель имеет право на возмещение убытков в соответствии со статьей 75 КМКПТ. - 生产网络提供广泛的协作机会,使供货企业不受特定买方的控制。
Производственные сети открывают широкие возможности для взаимодействия, не делая компании-поставщики подконтрольными конкретному покупателю. - 法院援引《法规判例法》第251条案例,判定买方有举证责任。
Сославшись на дело 251 ППТЮ, суд постановил, что бремя доказывания лежит на покупателе. - 还有一种观点认为,应推定买方是在诚信行事,除非有相反的证明。
Утверждается также, что должна существовать презумпция того, что покупатель действует добросовестно, если не доказано обратного. - 据此,该法院裁定买方不能否认交付的鱼不是合同指定的种类。
На этом основании суд счел, что покупатель не вправе утверждать, что поставленная рыба не соответствует описанию в договоре. - 还应该确定买卖造成对儿童的监护从一个人转到另一个人身上的特性。
Необходимо также определить природу передачи попечения над ребенком одним лицом другому в результате продажи.
用"定买"造句