查电话号码 繁體版 English 한국어Việt
登录 注册

皇天不负苦心人的韩文

发音:  
"皇天不负苦心人"的汉语解释用"皇天不负苦心人"造句

韩文翻译手机手机版

  • 자구다복
  • "苦心人" 韩文翻译 :    [명사] 대단한 노력가.苦心人天不负;【속담】 하늘은 노력하는 사람을 버리지 않는다; 지성이면 감천이다
  • "皇天" 韩文翻译 :    [명사] 하늘. 상제(上帝). 천제(天帝).皇天不负苦心人;【속담】 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다
  • "苦心" 韩文翻译 :    [명사][동사] 고심(하다).煞费苦心;매우 고심하다苦心研究;고심하여 연구하다
  • "夹心人" 韩文翻译 :    ☞[夹心饼干(2)]
  • "有心人" 韩文翻译 :    [명사](1)뜻 있는 사람. 포부가 큰 사람.天下无难事, 只怕有心人;【속담】 뜻 있는 사람은 세상에 어려울 것이 없다难nán不倒dǎo有心人;【속담】 뜻 있는 사람은 어떠한 역경도 이긴다(2)세심한[사려 깊은] 사람.
  • "直心人" 韩文翻译 :    [명사] 솔직한 사람. 숨김 없는 사람.
  • "粗心人" 韩文翻译 :    [명사] 경솔한 사람. 데면데면한 사람. 덜렁이.
  • "皇天后土" 韩文翻译 :    하늘과 땅. 하늘의 신과 땅의 신.
  • "煞费苦心" 韩文翻译 :    대단히 고심하다. 몹시 애를 쓰다. 심혈을 기울이다.煞费苦心地寻找借口;애써 구실을 찾다煞费苦心的努力归于泡影;애써 행한 노력이 수포(水泡)로 돌아가다他煞费苦心, 想了很久才写出了这篇文章;그는 심혈을 기울여 오랫동안 생각한 끝에 이 글을 써냈다
  • "苦心孤诣" 韩文翻译 :    【성어】 심혈을 기울여서 연구[경영]하여 훌륭한 경지에 이르다.
  • "人容天不容" 韩文翻译 :    【속담】 사람은 용서해도 하늘이 용서하지 않는다;악인은 반드시 보복을 받는다.
  • "人欺, 天不欺" 韩文翻译 :    【속담】 사람은 속여도 하늘은 속이지 않는다;천리(天理)는[하늘은] 공평하다.
  • "先天不足" 韩文翻译 :    【성어】 선천적으로 체질이 허약하다;사물의 밑바탕이 약하다.
  • "天不从人愿" 韩文翻译 :    ☞[天不随suí人愿]
  • "天不作美" 韩文翻译 :    【전용】 운이 나쁘다. 신수가 사납다.忽然天不作美大雨倾盆;갑자기 운 나쁘게 큰비가 억수같이 퍼부었다
  • "天不假年" 韩文翻译 :    【성어】 하늘이 수명을 (더) 주지 않다;수명이 길지 못하다. [‘假’는 ‘给’의 뜻으로 쓰임]
  • "天不怕, 地不怕" 韩文翻译 :    【성어】 하늘도 땅도 무섭지 않다;천하에 두려운 것은 아무 것도 없다.
  • "天不随人愿" 韩文翻译 :    【성어】 일이 뜻대로 안되다. =[天不从人愿]
  • "昊天不忒" 韩文翻译 :    【성어】 하늘은 편파적이지 않다. 하늘은 공평하다.
  • "天不响地不应" 韩文翻译 :    【성어】 어찌할 도리가 없다. 갖은 수단을 다 써보았으나 되지 않다.
  • "天不打吃饭人" 韩文翻译 :    【속담】 하늘은 밥을 먹고 있는 사람을 치지 않는다;밥 먹을 때는 개도 때리지 않는다.
  • "天不绝人(之)路" 韩文翻译 :    【속담】 하늘이 무너져도 솟아날 구멍은 있다. =[天无绝人之路]
  • "不到西天不见佛" 韩文翻译 :    【성어】(1) 서천으로 가지 않으면 부처를 못 본다;파고들지 않으면 이치를 모른다.(2)호된 시련을 겪어야만 사람이 된다.
  • "叫天不应, 唤地不灵" 韩文翻译 :    【속어】 하늘을 불러도 땅을 불러도 소용이 없다;고립무원의 상태다. =[叫天天不应, 喊地地不灵] [叫天不应, 叫地不语] [叫天天不应, 喊地地不理] [叫天天高, 叫地地厚]
  • "天不帮忙, 地不长粮" 韩文翻译 :    【속담】 하늘의 도움이 없으면 양식을 얻을 수 없다.

其他语种

皇天不负苦心人的韩文翻译,皇天不负苦心人韩文怎么说,怎么用韩语翻译皇天不负苦心人,皇天不负苦心人的韩文意思,皇天不負苦心人的韓文皇天不负苦心人 meaning in Korean皇天不負苦心人的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。