查电话号码 繁體版 English 한국어
登录 注册

天有不测(之)风云的韩文

发音:  

韩文翻译手机手机版

  • 【속담】 하늘에는 예측할 수 없는 풍운이 일어난다;
    모든 사물에는 예상 못할 일들이 일어난다.
  • "不测" 韩文翻译 :    (1)[형용사] 뜻밖의. 예측할 수 없는.不测风云;【성어】 예측할 수 없는 재난 =不测之祸(2)[명사] 불행. 재난.他要有不测, 他家里一定为难;만약 그에게 불행한 일이 생긴다면 그의 집안은 반드시 괴로워할 것이다提高警惕, 以防不测;경각심을 높여 뜻밖의 사고를 방지하다(2)
  • "有不" 韩文翻译 :    【북방어】 …하면 (어떤가).有不这么办好不好呢?뭣하면, 이렇게 해 보는 것이 어떨까요? →[要yào不(1)]
  • "风云" 韩文翻译 :    [명사](1)바람과 구름.(2)【비유】 복잡하게 급변하는 정세.
  • "之" 韩文翻译 :    ━A) [동사]【문어】 가다. 이르다.由京之沪Hù;북경에서 상해로 가다君将何之;그대는 장차 어디로 가는가?之死靡它;활용단어참조之死不悔;죽어도 후회하지 않는다 ━B) [대사]【문어】(1)그. 이. 그 사람. 그것. [사람이나 사물을 대신하여 목적어로 쓰임]与之谈判;그 사람과 담판하다求之不得;(그것을) 구하려 해도 구할 수가 없다使之闻之;그에게 그것을 듣게 하다偶一为之;(그 일을) 우연히 한번 해 보다取之不尽;【성어】 (그것을) 아무리 써도 다 없어지지 않다操之过急;(그 일을) 너무 급하게 처리하다(2)문장에서 뜻이 없이 문법적인 결합 관계만 나타냄.不觉手之舞之, 足之蹈之;자기도 모르게 손과 발이 춤을 추다久而久之;(상당히) 긴 시간이 지나가다(3)이. 그.之人;이 사람之子于归;이 처녀 시집가네 ━C) [조사](1)수식어와 피수식어 사이에 놓여 ‘的’와 같은 작용을 함.ⓐ …의. [종속 관계를 나타냄]赤子之心;갓난아기의 마음. 【비유】 순결한 마음钟鼓之声;종과 북의 소리原因之一;원인의 하나以子之矛, 攻子之盾;【성어】 당신의 창으로 당신의 방패를 찔러보라; (말의) 앞뒤가 모순되다ⓑ …한[하는]. [일반적 수식관계를 나타냄]光荣之家;영광스러운 가정. 전사자나 출정 군인이 있는 집无价之宝;값을 매길 수 없는 귀한 보배必经之路;반드시 거쳐야 할 길(2)…이[가]. …의. [주술적(主述的) 단어의 결합에 쓰여 그 어구를 종속적 결합 관계로 전환시킴]如水之就下;물이 아래로 흐르는 것과 같다大道之行也, 天下为公;대도가 행해지면 천하가 공평무사하게 된다皮之不存, 毛将焉附;가죽이 없으면 털이 어디에 붙겠는가规模之大;규모의 크기※주의 : 다음의 경우는 단지 ‘之’만 쓸 수 있고 ‘的’의 형식으로는 쓸 수 없음. ㉠ ‘…之一’, ‘…之二’의 형식일 때.这是亟待解决问题之一;이것은 시급히 해결을 요하는 문제의 하나이다 ㉡ 전체 중의 부분을 나타내는 ‘…分之…’으로 쓰이는 경우.三分之一;3분의 1百分之八十;100분의 80 ㉢ ‘동사+…之+所+동사’의 구문의 경우.想群众之所想;군중들이 생각하는 바를 생각하다 ㉣ ‘…之于…’의 구문의 경우.进化学说之于中国, 输入是颇早的;진화론이 중국에 수입된 것은 상당히 이르다 ㉤ ‘…之所以…’의 구문의 경우.鲁迅先生之所以放弃医学, 从事文学活动, 正是为了唤醒人民;노신 선생이 의학을 버리고 문학 활동에 종사한 까닭은 바로 인민들을 각성시키기 위한 것이었다 ㉥ ‘之流’, ‘之类’로 쓰이는 경우.秦桧之流的人物, 历史上屡见不鲜;진회와 같은 인물은 역사상 드물지 않다 ㉦ ‘…之多’, ‘…之久’, ‘…之极’ ‘…之至’로 쓰이는 경우.产量已达三亿吨之多;생산량이 이미 3억여 톤에 이르렀다兴奋之极;흥분의 극치感激之至;감격의 극치
  • "事出不测" 韩文翻译 :    【성어】 일이 뜻밖에 발생하다. 예측하지 않은 일이 일어나다.
  • "免生不测" 韩文翻译 :    뜻하지 않은 재난이 생기지 않도록 하다.
  • "岂有不可" 韩文翻译 :    어찌 안될 수 있으랴? 어찌 좋지 않을 수 있겠는가?
  • "叱咤风云" 韩文翻译 :    【성어】 한 번 큰 소리를 쳐서 바람과 구름을 일으키다;위세나 형세가 당당하다.叱咤风云的英雄气概;위세 당당한 영웅적 기개
  • "风云人物" 韩文翻译 :    【성어】 풍운아.
  • "风云变色" 韩文翻译 :    【성어】 정세가 급격하고도 복잡하게 변하다. =[风云变幻]
  • "倘来(之)物" 韩文翻译 :    【성어】 뜻밖의 횡재. 뜻밖에 생긴 재물. =[傥来之物]
  • "八斗(之)才" 韩文翻译 :    【성어】 사람의 다재(多才)함을 칭찬하는 말. =[才高八斗]
  • "布衣(之)交" 韩文翻译 :    【성어】 가난했을 때부터 사귄 친구.
  • "忘年(之)交" 韩文翻译 :    【성어】 나이 차이에 구애받지 않고 맺어진 우정[친구].
  • "无何有(之)乡" 韩文翻译 :    【성어】 무하유지향. 아무 것도 없는 무변 무애의 세계. 허무 무위의 선경.
  • "生死(之)交" 韩文翻译 :    【성어】 생사를 같이하는 벗[우정];벗을 위하여 목숨도 바칠 수 있는 사이. →[刎颈之交]
  • "百年(之)后" 韩文翻译 :    【성어】 죽은 뒤. 사후(死後). =[百岁之后]
  • "等而下(之)" 韩文翻译 :    【성어】 그(것)보다 못해지다. 그보다 아래로 처지다.最好的尚且如此, 等而下(之)的就不必谈了;제일 좋은 것이 이러하니, 그보다 못한 것은 말할 필요도 없다 =[等而次之]
  • "天不绝人(之)路" 韩文翻译 :    【속담】 하늘이 무너져도 솟아날 구멍은 있다. =[天无绝人之路]
  • "爷有娘有不如自己有" 韩文翻译 :    【속담】 아버지나 어머니에게 있는 것이 자기에게 있는 것만 못하다.
  • "天智天皇" 韩文翻译 :    덴지 천황
  • "天晴烂漫!" 韩文翻译 :    천청난만!
  • "天朗气清" 韩文翻译 :    【성어】 천랑기청. 날씨가 맑고 화창하며 공기가 상쾌하다.
  • "天普市" 韩文翻译 :    템플시티
  • "天朝" 韩文翻译 :    [명사] 천조.(1)옛날, 외국에 대해 쓴 중국 조정(中國朝廷)의 자칭.(2)태평천국(太平天國)의 자칭.
  • "天普大学校友" 韩文翻译 :    템플 대학교 동문
天有不测(之)风云的韩文翻译,天有不测(之)风云韩文怎么说,怎么用韩语翻译天有不测(之)风云,天有不测(之)风云的韩文意思,天有不測(之)風云的韓文天有不测(之)风云 meaning in Korean天有不測(之)風云的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。