无米之炊 造句
巧妇难为无米之炊 。 没有稻草烧不成砖。 (巧妇难为无米之炊 。 ) 巧妈难为无米之炊 。 没有稻草,制砖难搞。 (或译:巧妇难为无米之炊 。 ) 猪耳朵做不成丝钱包;巧妇难为无米之炊 。 巧妇难为无米之炊 ,没有水果我就没办法做出果汁 谚巧妇难为无米之炊 。 没有数据来写这个报告,简直就是做无米之炊 。 但是索尼,巧妇难为无米之炊 。您应邀来此该不会对这番话感到讶异吧? 否则,不但会在企业内部和外部形成一个个信息“孤岛” ,从而降低企业的效率,而且可能会使知识管理成为无米之炊 。 用无米之炊 造句挺难的,這是一个万能造句的方法 第四章根据我国的现实情况,提出我国统筹社会保障建设的目标,分析了我国统筹城乡社会保障事业发展面临的新问题和现实障碍:一是法制建设严重滞后,二社会保障基金储备严重不足,使得统筹城乡社会保障成为无米之炊 ,三是我国的社会保障管理混乱、服务滞后,严重影响了统筹的实施。
其他语种 无米之炊的英语 :cook a meal without rice -- lacking the necessary materials one cannot accomplish one's intentions; make bricks without straw; without considering the supply of materials and fuel无米之炊的日语 :〈成〉米なしで飯を炊く.必要条件がそなわらなければいくら有能な人でも成功は望めないたとえ.ないそでは振れぬ.▼もとは“巧 qiǎo 媳妇 xífù 难为无米之炊”(利口な嫁も米がなければ飯は炊けない)から.无米之炊的韩语 :【성어】 쌀 없이는 밥을 못 짓는다; 아무리 재간이 있는 사람도 필요한 조건이 없이는 일을 할 수 없다. 거미도 줄을 쳐야 벌레를 잡는다. [‘巧妇难为无米之炊’의 준말] =[无米为炊]无米之炊的俄语 :pinyin:wúmǐzhīchuī стряпня без риса (обр. в знач.: невозможное дело)