急所的俄文
发音:
用"急所"造句急所 перевод
俄文翻译手机版
- жи́зненно ва́жная то́чка
- "急战斋" 俄文翻译 : pinyin:jízhànzhāiжалкий (обтрёпанный) вид
- "急战" 俄文翻译 : pinyin:jízhànожесточённый бой
- "急抓" 俄文翻译 : pinyin:jízhuāспешно занимать; в спешке брать взаймы (хватать) где попало; в спешке стараться наскрести (собрать) (нужную сумму денег)
- "急慌" 俄文翻译 : pinyin:jíhuāngвспыльчивый; возбуждённый
- "急投" 俄文翻译 : рывок
- "急惊风" 俄文翻译 : pinyin:jíjīngfēngмед. судорога; конвульсия
- "急折百蕊草" 俄文翻译 : Ленец преломлённый
- "急患" 俄文翻译 : близкая (непосредственно грозящая) беда
- "急报" 俄文翻译 : pinyin:jíbàoсрочно донести; срочное донесение; экстренный доклад
例句与用法
- 还应为敲定应急款开支确定应急所涉时间。
Следует также установить сроки использования резервных средств. - 人口基金将负责向卫生组织提供应急所需的避孕套库存。
В результате этого ЮНФПА взял на себя ответственность за обеспечение чрезвычайных запасов презервативов ВОЗ. - 这些紧急所需资源将使联刚稳定团能够更好地应对北基伍当前的局势。
Удовлетворение этих срочных потребностей позволит МООНСДРК принимать более эффективные меры в связи со сложившейся ситуацией в Северном Киву. - 在纽约,紧急安保事件疏散时间和应急所需时间既定目标维持在可接受范围内。
Установленные в Нью-Йорке целевые показатели быстроты эвакуации и оперативности реагирования на чрезвычайные происшествия, связанные с нарушением безопасности, поддерживались в приемлемых рамках. - 对初步应急所需25项标准应急用品按人口多寡估计的费用(包括运费),定期加以订正。
На регулярной основе обновлять сметы расходов с учетом численности населения по 25 стандартным предметам снабжения, необходимым (включая затраты на транспорт) на первом этапе деятельности в случае возникновения чрезвычайной ситуации. - 复原及随[后後]促进可持续发展的重建工作所需要的技能基本上不同于应急所需的技能。
Умения и навыки, необходимые для этапа восстановления и последующей реконструкции в интересах устойчивого развития, коренным образом отличаются от умений и навыков, необходимых для осуществления мер реагирования в чрезвычайных ситуациях. - 对初步应急所需25项标准应急用品按人口多寡估计的费用(包括运费),定期加以订正。
На регулярной основе обновлять сметы расходов с учетом численности населения по 25 стандартным предметам снабжения, необходимым (включая затраты на транспорт) на первом этапе деятельности в случае возникновения чрезвычайной ситуации. - 通过上述立法是针对2001年9月11日在美国的恐怖主义攻击,据称完全是为形势紧急所必需的。
Принятие указанного закона в связи с террористическими актами, совершенными 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах, как сообщалось, является абсолютно необходимым с учетом остроты положения. - 这些地点应对紧急状况和危机的规划和准备不断改进,疏散时间和安保事件应急所需时间都在可接受范围之内。
В этих местах службы отмечалось дальнейшее улучшение планирования и повышение готовности на случай возникновения чрезвычайных и кризисных ситуаций, при этом показатели как быстроты эвакуации, так и оперативности реагирования на чрезвычайные происшествия, связанные с нарушением безопасности, поддерживались в приемлемых рамках.