作苦的俄文
发音:
"作苦"的汉语解释用"作苦"造句作苦 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:zuòkǔ
1) тяжело трудиться
2) горчить, отдавать горечью
- "作苦工人家" 俄文翻译 : человек, занимающийся тяжёлой (чёрной) работой
- "作艺" 俄文翻译 : pinyin:zuòyìдиал. выступать (петь, играть) на сцене
- "作色" 俄文翻译 : сделать мину
- "作舍道边" 俄文翻译 : pinyin:zuòshèdàobiānпредпринимать дело со слабой надеждой на успех; взяться за безнадёжное предприятие
- "作茧" 俄文翻译 : pinyin:zuòjiǎn1) спрятаться, устраниться2) устроиться (напр. на службу); сделать карьеру3) связать себя своими же делами; лишить себя свободы действий (также作繭自縛)
- "作舍道旁" 俄文翻译 : pinyin:zuòshèdàopángпредпринимать дело со слабой надеждой на успех; взяться за безнадёжное предприятие
- "作落" 俄文翻译 : pinyin:zuòluòсамому навлекать на себя неприятность; самому наделать себе бед
- "作自我介绍" 俄文翻译 : представитьсяпредставляться
- "作行" 俄文翻译 : pinyin:zuòhángмастерская
例句与用法
- 应征入伍者在拘留期间还被用作苦力。
Отбывающие заключение призывники на национальную службу также часто используются на тяжелых работах. - 他们被带进城作苦工。
Их привозят в город для тяжелых физических работ. - 日本侵略军占领的所有地区都变成了被强征往作苦役的中青年朝鲜人的地狱。
Все территории, оккупированные армией японских агрессоров, превратились в место невыносимо тяжелого труда, в сущий ад для насильственно угнанных корейцев молодого и среднего возраста.
其他语种
- 作苦什么意思: 1. 耕作辛苦。 ▶ 汉 杨恽 《报孙会宗书》: “田家作苦, 岁时伏腊, 烹羊炰羔, 斗酒自劳。” ▶ 宋 王安石 《山田久欲拆》诗: “龙骨已呕哑, 田家真作苦。” ▶ 清 蒲松龄 《聊斋志异‧青蛙神》: “儿妇朝侍食暮问寝, 事姑者, 其道如何?所短者, 不能吝佣钱,...