定交的俄文
例句与用法
- 两国政府接着将把边界协定交存联合国,由其作出适当结论。
Затем оба правительства депонируют соглашение о границе в Организации Объединенных Наций, которая сделает надлежащие выводы. - 附加的限定性成分则要求法院考虑特定交易的公共和政府目的。
Дополнительный квалификационный элемент потребует от судов учета государственных и правительственных целей соответствующей сделки. - 密克罗尼西亚联邦通过其《洗钱法》,规定交流金融情报。
Федеративные Штаты Микронезии приняли меры для обмена финансовой информацией на основании закона о борьбе с отмыванием денег. - 这项活动促使负责项目的承包人按时并按项目规定交付成果。
Данный факт побуждает подрядчиков, исполняющих проекты, завершать проекты в срок и в соответствии с проектной спецификацией. - 卖方必须给予买方说明货物已按照A4规定交货的充分通知。
Продавец обязан известить покупателя надлежащим образом о том, что товар поставлен в соответствии со статьей А4. - (a) 应按本款规定交出武器弹药(“武器”)以换取赦免。
а) Согласно настоящей статье, в обмен на предоставление амнистии производится сдача вооружений и боеприпасов («оружие»). - 也没有办法确定交付预算外活动时发生的行政支出。
Кроме того, не имеется никакой возможности определять удельный вес административных расходов, понесенных в ходе осуществления деятельности, финансируемой из внебюджетных источников. - 会员国向多边环境协定交付的摊款按商定分摊办法记作收入。
Начисленные взносы государств-членов на цели финансирования многосторонних природоохранных соглашений учитываются в составе поступлений исходя из согласованных ставок. - 这种办法符合在国家司法管辖权中允许法庭判定交付调解的做法。
Этот подход согласуется с практикой национальных юрисдикций, допускающих возможность принятия судом решения о посредничестве. - 根据刑事诉讼法第299条,这种决定交由法院在量刑时酌情决定。
Согласно статье 229 Уголовно-процессуального кодекса такие вопросы разрешаются судом при постановлении приговора.
用"定交"造句