谀的韩文
发音:
"谀"的汉语解释用"谀"造句
韩文翻译手机版
- [동사]【문어】 아첨하다. 알랑거리다. 아부하다.
谀辞;
활용단어참조
阿ē谀;
아첨하다 →[谄chǎn]
- "诿过" 韩文翻译 : [동사] 잘못을 남에게 전가하다. =[诿咎] [委过] [委咎]
- "诿罪" 韩文翻译 : [동사] 죄를 남에게 돌리다[전가하다]. =[委罪]
- "谀词" 韩文翻译 : ☞[谀辞]
- "诿累" 韩文翻译 : [동사] (사건 따위에) 남을 끌어 들이다. 연루시키다.
- "谀辞" 韩文翻译 : [명사] 아첨하는 말. =[谀词]
- "诿咎" 韩文翻译 : ☞[诿过]
- "谁" 韩文翻译 : ※주의 : 1985년 12월 27일에 수정 공포된 ‘普通话异读词审音表’에 의하면 ‘shéi’가 표준음이고, ‘shuí’는 우독음(又讀音)임. [대사](1)누. 누구.谁不知道;활용단어참조他是谁?그는 누구냐?这是谁的意见?이것은 누구의 의견이냐?※주의 : ㉠ 방언에서는 ‘哪个’와 구별 없이 쓰기도 함. ㉡ ‘谁’를 쓰지 않고 ‘什么人’ ‘啥人’을 쓰는 방언도 있음. ㉢ 반어문(反語文)에서는 ‘아무도 그러하지 않음’을 나타냄. 예컨대 ‘谁不说他好’는 ‘누가 그를 좋다고 말하지 않겠는가’ 즉 ‘모두 그가 좋다고[좋은 사람이라고] 말한다’라는 뜻임.(2)아무. 누구. [불특정한 사람을 나타냄(‘虚指’)]今天没有谁来过;오늘은 아무도 오지 않았다(3)누구. 아무. 아무개. [임의의 어떤 사람을 나타냄(‘任指’)]ⓐ ‘也’ 혹은 ‘都’ 앞에 쓰여 말하는 범위 내에서는 예외가 없음을 나타냄.这件事谁也不知道;이 일은 아무도 모른다大家比着干, 谁都不肯落后;모두들 경쟁적으로 일하여 (어느) 누구도 뒤지지 않으려 한다ⓑ 주어와 목적어에 쓰여 사람은 다르지만 피차 마찬가지임을 나타냄.谁都不能报怨谁;누구도 누구를 원망할 수 없다ⓒ 주절과 종속절에 각각 사용되어 동일인임을 나타냄.谁不愿意, 谁不用参加;누구든 원하지 않으면 참가하지 않아도 된다
- "诿卸" 韩文翻译 : [동사] 책임을 회피하다.失败了也不可诿卸责任;실패하더라도 책임을 회피해서는 안 된다
- "谁不知(道)" 韩文翻译 : 누군들 모르겠는가. 누구든지 안다.
例句与用法
- 주님을 찾는 이들에게는 좋은 것 하나도 모자라지 않으리라.
不然,使遇好谀之主,未必不转谏为谀也。 - 주님을 찾는 이들에게는 좋은 것 하나도 모자라지 않으리라.
不然,使遇好谀之主,未必不转谏为谀也。 - “그는 상인이라 손에 거짓 저울을 가지고 속이기를 좋아하는도다.
他喜欢別人对他阿谀奉承,容易受骗上带。 - 평범한 사람들을 이용하여 하나님은 아렇게 큰 일을 하신 것이구나.
我越活越能感受凡夫俗子的伟大(这句话毫无阿谀谄媚的意思)。 - 저는 사기꾼이 아니고, 자비로 개발하여 무상으로 배포하고 있는 사람입니다.
我不用阿谀奉承、惯于谄媚的人。 - ['(당이 아니라) 당 간부가 모든 것을 결정한다'는 스탈린의 이론.