本题的韩文
音标:[ běntí ] 发音:
"本题"的汉语解释用"本题"造句
韩文翻译手机版
- [명사] 주제. 이야기의 요점.
离了本题的话;
본제에서 벗어난 이야기. 여담
接触到本题;
본론에 들어가다
这跟本题无关;
이것은 주제와 무관하다
- "本领" 韩文翻译 : [명사] 본령. 재능. 기량. 수완. 능력.本领高强;수완이 세다他学了一点采矿的本领;그는 채광 기술을 좀 배웠다 =[本事běn‧shi]
- "本顿维" 韩文翻译 : 벤턴빌
- "本驹込站" 韩文翻译 : 혼코마고메역
- "本顿县 (阿肯色州)" 韩文翻译 : 벤턴군 (아칸소주)
- "本鹄沼站" 韩文翻译 : 혼쿠게누마역
- "本顿县 (田纳西州)" 韩文翻译 : 벤턴군 (테네시주)
- "本龙野站" 韩文翻译 : 혼다쓰노역
- "本顿县 (爱阿华州)" 韩文翻译 : 벤턴군 (아이오와주)
- "札" 韩文翻译 : ━A) [명사](1)목간(木簡). =[牍dú(1)](2)(札子) 【문어】 편지.书札;편지 =信札手札;친필 편지. 친서接读来札;보내 주신 글월 받아 보았습니다 ∥→[简jiǎn B)] ━B) (札子) [명사] 고대(古代) 공문서의 일종. [주로 상주문(上奏文)으로 쓰이다가 후에는 하급 관청에 보내는 공문으로도 쓰였음] =[录lù子]
例句与用法
- 특히 질문 (1)과 (2)는 단순하고 쉬운 질문이며 GIS응용분야의
本题第(1)、(2)问只是简单提问,难度小。 - 질문은 “미래에는 항공 여행이 어떻게 변화될 것인가?라는 것이었다.
3. 本题题意「若是未来有任何变动,航空公司会怎么处理?」 - 질문은 “미래에는 항공 여행이 어떻게 변화될 것인가?라는 것이었다.
3. 本题题意「若是未来有任何变动,航空公司会怎么处理?」 - 질문은 “미래에는 항공 여행이 어떻게 변화될 것인가?라는 것이었다.
3. 本题题意「若是未来有任何变动,航空公司会怎么处理?」 - - 21번에서 22번 사이에는 가게나 식당이 없다.
本题22 分 第一、无店铺。 - 없다면 그 이유를 적어주세요. ( ) 32.
若不能 , 请说明理由 . 23. (本题 12 分) - 그는 기차가 언제 떠날 것인지를 내게 물었다
本题是问火车什么时候离开。 - 그는 기차가 언제 떠날 것인지를 내게 물었다
本题是问火车什么时候离开。 - 속담은 뜻이 분명한 것은 물론이거니와 간결하기도 하여 외우기 쉽다.
点评:本题不难,各项中的词义明确,易于判断。 - ⑷ 상황 파악(SA) : 무엇이 문제인가?
本题听力原文: 4. M: What\ s the matter?
其他语种
- 本题的泰文
- 本题的英语:subject under discussion; major theme; point at issue 短语和例子
- 本题的法语:名 sujet d'une discussion这一段文章与~无关,应该删去.ce paragraphe devrait être raturé,puisqu'il est hors-sujet.
- 本题的日语:本題.中心となる問題. 这一段虽与本题无关,但列举lièjǔ的数字非常重要,不能删shān去/この1節は主題と関係がないが,そこに挙げられた数字は非常に重要なので削除してはいけない. 请不要离开本题/どうぞ話をそらさないように.
- 本题的俄语:pinyin:běntí основная тема (разговора, сочинения); предмет обсуждения, основной вопрос; существо дела (спора)
- 本题什么意思:běntí 谈话和文章的主题或主要论点:这一段文字跟~无关,应该删去。