摘译的韩文
发音:
"摘译"的汉语解释用"摘译"造句
韩文翻译手机版
- (1)[동사] 초역(抄譯)하다. 발췌 번역하다.
摘译成中文;
중문으로 발췌 번역하다
(2)[명사] 발췌 번역문.
- "摘记" 韩文翻译 : (1)[동사] 적기하다. 요점만을 기록하다. 메모를 하다.报告很长, 我只摘记了几个要点;보고가 매우 길어서 나는 몇 가지 요점만을 간추려 적었다(2)☞[摘录(1)](3)[명사] 적기한[적록한] 것. 메모. →[札zhá记]
- "摘要式身份验证" 韩文翻译 : 다이제스트 인증
- "摘载" 韩文翻译 : [동사] 적재하다. 발췌 요약하여 싣다.
- "摘要式访问协议" 韩文翻译 : digest access 프로토콜
- "摘除" 韩文翻译 : [동사]〈의학〉 적출하다. 잘라서 제거하다.摘除腹部肿瘤;복부의 종양을 적출하다
- "摘要传递" 韩文翻译 : 다이제스트 배달
- "摘顶" 韩文翻译 : [동사] ‘顶珠’(옛날, 관직을 표시하는 관모(官帽)의 구슬)를 떼어 내다. 【비유】 관리를 면직시키다.
- "摘要" 韩文翻译 : (1)[동사] 적요하다. 요점만을 따서 적다.摘要发表;요점을 따서 발표하다(2)[명사] 적요. 요점만을 따서 적은 기록.谈话摘要;담화 적요社论摘要;사설(社說) 적요 ∥→[撮cuō要](3)[명사]〈전자〉 요약화(summarizing).
- "摘鱼头" 韩文翻译 : (1)생선 대가리의 뼈를 발라내다.(2)【비유】 말썽거리를 처리하다.要是打起官司来, 这个鱼头还是你自己去摘呀;만약 소송이라도 벌어진다면 이 말썽거리는 어쨌든 네 스스로 처리해야 한다
例句与用法
- 베이징대학교 광화경영대학원 총장 Liu Qiao 교수의 저서 'Corporate China 2.0: The Great Shakeup'
本文摘译自北京大学光华管理学院院长刘俏教授英文新书Corporate China 2.0:The Great Shakeup。 - 베이징대학교 광화경영대학원 총장 Liu Qiao 교수의 저서 'Corporate China 2.0: The Great Shakeup'
本文摘译自北京大学光华管理学院院长刘俏教授英文新书Corporate China 2.0:The Great Shakeup。 - 베이징대학교 광화경영대학원 총장 Liu Qiao 교수의 저서 'Corporate China 2.0: The Great Shakeup'
本文摘译自北京大学光华管理学院院长刘俏教授英文新书Corporate China 2.0:The Great Shakeup - 저서로는 『술취한 코끼리 길들이기Who Ordered This Truckload of Dung?』, 『사라짐의 기술The Art of Disappearing』 등이 있다.
(本文摘译自阿姜 布拉姆(Ajahn Brahm )所著《这一卡车的牛粪是谁订的?—迎接生命困境中感人的故事》(Who Ordered This Truckload of Dung? - 저서로는 『술취한 코끼리 길들이기Who Ordered This Truckload of Dung?』, 『사라짐의 기술The Art of Disappearing』 등이 있다.
(本书摘译自阿姜 布拉姆(Ajahn Brahm )所著《这一卡车的牛粪是谁订的?—迎接生命困境中感人的故事》(Who Ordered This Truckload of Dung? - 특히 도움이 되는 문헌은 역사학자 Sharan Newman이 쓴 The Real Histoy Behind The Da Vinci Code 이다.
下文摘译自莎兰博士所著《THE REAL HISTORY BEHIND THE DA VINCI CODE》一书。