不入虎穴焉得虎子的日文
发音:
"不入虎穴焉得虎子"の意味用"不入虎穴焉得虎子"造句
日文翻译手机版
- こけつにいらずんばこじをえず
虎穴 に入らずんば虎児を得ず
- "不"日文翻译 (Ⅰ)〔副詞〕 (1)(単独で用いる)いいえ.いえ.いいや. 你也去吗...
- "入"日文翻译 【熟語】插入,出入,混入,加入,介入,进入,阑 lán 入,潜 qiá...
- "虎穴"日文翻译 〈書〉非常に危険な場所のたとえ.虎穴. 龙潭 lóngtán 虎穴/竜...
- "焉"日文翻译 焉yān 〈書〉 (1)これに.ここに.これから.▼“介词”の“于 y...
- "得"日文翻译 【熟語】必得,非得,总得
- "虎"日文翻译 虎hù ↓ 『異読』【虎 hǔ 】
- "子"日文翻译 -4
- "不入虎穴,焉得虎子" 日文翻译 : 〈諺〉虎穴に入らずんば虎児を得ず.困難や危険を冒さなければ何事も成功しないたとえ.
- "虎穴" 日文翻译 : 〈書〉非常に危険な場所のたとえ.虎穴. 龙潭 lóngtán 虎穴/竜のすむ深い淵と虎の穴.きわめて危険な場所. 不入虎穴,焉 yān 得 dé 虎子/虎穴に入らずんば虎児を得ず.
- "睡虎子" 日文翻译 : 寝坊.寝坊助. 这孩子是睡虎子,早晨不叫不起/この子は寝坊で,朝起こしてやらないと起きない.
- "不入り" 日文翻译 : ふいり 0 不入り 【名】 【形動】 (演剧,电影,杂耍等的)客少,上座少
- "不入耳" 日文翻译 : 耳障りである.聞いて不愉快である.
- "虎穴龙潭" 日文翻译 : もっときけんなところ もっと危険 な所
- "龙潭虎穴" 日文翻译 : 〈成〉竜のすむ深淵,虎のすむ穴.きわめて危険な場所のたとえ.
- "无孔不入" 日文翻译 : 〈成〉あらゆるすきをねらう.利用し得るすべての機会を利用する. 奸商 jiānshāng 追求利润 lìrùn 无孔不入/悪徳商人は利潤を追求するのにすきさえあればどこにでも付け込む.
- "格格不入" 日文翻译 : 〈成〉まったく相容れない.全然受けつけない.
- "不全" 日文翻译 : 不完全,不良
- "不公" 日文翻译 : 不当である.不公平である.片手落ちである. 判决pànjué不公/判決は不当である.
- "不公平" 日文翻译 : bu4gong1ping2 片手落ち
- "不公平地" 日文翻译 : いくぶん
- "不免有些惭愧" 日文翻译 : いささかはじいらざるをえない いささか恥じ入らざるを得ない
- "不公平的" 日文翻译 : アンフェアしゃくにさわるかたよったうっとうしい
- "不免" 日文翻译 : 〔副詞〕(=免不了miǎnbuliǎo)…せざるを得ない.どうしても…になる.▼前に述べた原因で,望ましくない結果となることを表す. 时间快到了,心里不免着急zháojí起来/もうすぐ時間になるので,どうしても気があせってくる. 这段公路太窄zhǎi,往来车辆有时不免拥塞yōngsè/この道路は狭すぎるので,往来する車が時としてどうしても渋滞してしまう. 『比較』不免:难免nánmiǎn (1)“不免”が後に肯定形しか来ないのに対し,“难免”は肯定形?否定形のどちらにも用いられる.たとえば,“他是南方人,说普通话不免夹杂jiāzá一些方言”(彼は南方の人なので共通語をしゃべっても,どうしても方言が入り込む)は,“难免”を使えば“他是南方人,说普通话难免不纯正chúnzhèng”(彼は南方の人なので共通語をしゃべっても,まったく混ざりけなしとはいえない)とも表せるが,これを“不免不纯正”とは言えない. (2)“不免”は副詞で連用修飾語になるだけなのに対し,“难免”は形容詞で,その他に述語になったり(ただし“是……的”の間に置く)連体修飾語にもなる.
例句与用法
其他语种
- 不入虎穴焉得虎子的英语:blue who say and whose
相关词汇
不入虎穴焉得虎子的日文翻译,不入虎穴焉得虎子日文怎么说,怎么用日语翻译不入虎穴焉得虎子,不入虎穴焉得虎子的日文意思,不入虎穴焉得虎子的日文,不入虎穴焉得虎子 meaning in Japanese,不入虎穴焉得虎子的日文,发音,例句,用法和解释由查查日语词典提供,版权所有违者必究。