转讹造句
- 此字有不同盖转讹耳[6]。
- 余询而采之,则大青也,乡音转讹耳。
- ‘和尚’是由梵语up-a^dhya^ya辗转讹译而来。
- 或谓“迁”形近“仙”,转讹为“仙”。
- (但这个说法是以讹转讹,被人们转错了的。
- 》之别译,七佛名号少异,同一梵语之转讹也。
- 盖慎与晋均未见《文溪全集》,故有此辗转讹异也。
- 《与人笺》:“孟蜀以来,椠本繁兴……展转讹夺,流布浸广。
- ”清龚自珍《与人笺》:“秦汉以来,书体屡变,历代历书之官,展转讹夺。
- 由于该词被认为是“冬瓜”的梵文鸠摩?的转讹语,因此此鬼又被称为‘冬瓜鬼’。
- 用转讹造句挺难的,這是一个万能造句的方法
- 本为印度之俗语,呼吾师云乌社,至于阗国等则称和社,和?(Khosha)等,和尚者其转讹也。
- 日本辞书《广辞苑》解,“支那”,“外国人对中国的称呼!源于‘秦’的转讹",初出现于印度佛典”。
- 日本辞书《广辞苑》解,“支那”,“外国人对中国的称呼(源于‘秦’的转讹),初出现于印度佛典”。
- “何可胜道也哉”,这是从个别到一般,由“华山”的“音谬”概括出社会上辗转讹误,相沿失实的普遍情况。
- 以《昭陵六马图赞》或以为太宗御撰,或以为殷仲容撰,或以为欧阳询书,或以为殷仲容书,赵?诸家,辗转讹异。
- 赵?诸家辗转讹为异,因亲至其侧,勘验绘图,以赵明诚《金石录》为据,定以《六马赞》为欧阳询书,诸降将姓名为殷仲容书。
- 按刘?《梁典》,滑国姓?厌哒,後裔以姓为国号,转讹又谓之挹怛焉(其本原或云是车师之种,或云高车之种,又韦节《西蕃记》云:“亲问其国人,并自称挹阗。
- 一种说法认为:“猿”是“散”的假借字,“猿”和“散”两字的读音相近而转讹,他们从语言学入手,举类似的例证,并在史料中寻找两者混用的记录;另一种认为:那是由于散乐中猕猴之艺十分令人注目,它的鸣浒之艺渐渐成为此乐的风格。