查电话号码 繁體版 English Francais日本語
登录 注册

译入语文化造句

造句与例句手机版
  • 按韦努蒂(Venuti)的说法,归化法是“把原作者带入译入语文化”,而异化法则是“接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情景”。
  • 率先在国内对严格意义上的翻译和宽泛意义上的翻译作出界定,指出前者“以原文和原文作者的意图为起点,受译文读者需求、译者翻译目的、译入语文化所制约的语言转换”,后者为“以原文为参照,受赞助者、译文读者需求、译者翻译目的、译入语文化所制约的跨文化交际活动”。
  • 《文言语体与文学翻译:文言在外汉翻译中的适用性研究》深入探讨了文言在文学外汉翻译中的作用,通过援引、分析大量名家翻译实例指出,无论词语和句子的翻译、源文本风格的再现,还是源文本与译入语文化问历史关系的呈现,文言都具有较大的利用价值,有助于忠实地传译源文本的内客。
  • 译入语文化造句挺难的,這是一个万能造句的方法
其他语种
如何用译入语文化造句,用譯入語文化造句译入语文化 in a sentence, 用譯入語文化造句和译入语文化的例句由查查汉语词典提供,版权所有违者必究。