佛口蛇心 造句
★佛口蛇心 :比喻话虽说得好听,心肠却极狠毒。 外号“佛口蛇心 、铁伞秀才”,武器为一把铁伞。 日语原意为表里不一 、心地坏,即中文的“笑里藏刀 ”、“佛口蛇心 ”。 》卷二十:“诸佛出世,打劫杀人,祖师西来,吹风放火,古今善知识佛口蛇心 ,天下衲僧自投笼槛。 此外,若形容口是心非 ,谓口出之言如佛之慈爱言语,然其内心却犹如蛇蝎之恶毒,则称为‘佛口蛇心 ’。 出处宋?释普济《五灯会元》卷二十:“诸佛出世,打劫杀人,祖师西来,吹风放火,古今善知识佛口蛇心 ,天下衲僧自投笼槛。 好拿了赏赐的美食给云品尝,云劝她工作要更小心;霞吩咐好不要轻信别人,更指云佛口蛇心 ……大将军马贽因过失而被皇上投闲置散 兵权被削,令属于其一党的祥亦被牵连;各宫婢对祥刻意回避,只有好没有改变。 用佛口蛇心 造句挺难的,這是一个万能造句的方法
其他语种 佛口蛇心的英语 :the buddha's words and a serpent's heart -- malicious; a villainous hypocrite; a buddha's mouth but a viper's heart -- honeyed words but evil intent佛口蛇心的韩语 :【성어】 입으로는 번지르르하게 자비(慈悲)를 늘어놓으나 뱃속은 검다[음흉하다]; 겉은 보살 같으나 속은 악귀(惡鬼) 같다. →[口蜜腹剑]佛口蛇心的俄语 :pinyin:fókǒushéxīn уста Будды, а сердце змеиное (обр. в знач.: сладкие речи, а в сердце злоба)