りた造句
- (3)受け取り側は,受け取りたい場合には,差し出されたものをクリックする.
(3)接受侧在希望接受时,将点击所呈现的物品。 - この症例は診断が明確であったが、科内討議し、治療案が決まりたいと思っておる。
此病例诊断明确,请全科讨论,以确定治疗方案。 - とりたて表現の翻訳は更に様々な角度からアプローチする必要がある課題である
提示表达方式的翻译从各种角度来进行研究还是个课题 - 例えば,時間を知りたいときは,時計の形をした絵をマウスで指定する.」
例如,想要知道时间的时候,用鼠标指定表示时钟的图画。” - しかし,利用者が知りたい表現が特定のキーワードを含む場合があろう
然而,有的时候,用户希望检索的表达可能会包含特定的关键词。 - 上記の過程を総合すると,とりたて詞を含む文の翻訳アルゴリズムは下記のようになる
总结上述过程,含有提示助词句子的翻译算法如下 - 表層ではとりたて詞と同じ表現であるが,品詞が異なる場合がある
虽然表层上与提示助词有着相同的表达方式,但是也有词类不同的情况 - 特に,やりたい物事の本質を表す動詞的独立変数の設定は重要である.
特别重要的是设置动词独立变量(代表要做的事的本质)。 - 白山には歯科が多く,筆者を含めて歯科の評判を知りたがっている人は多い.
白山有很多牙科诊所,包括笔者,想知道牙科评价的人很多。 - 本論文では,とりたて詞の翻訳の部分(図の点線の部分)を議論する
本论文中将讨论提示助词的翻译部分(图中划点线的部分) - It's difficult to see りた in a sentence. 用りた造句挺难的
- (1)Bid―dingBotが何をやっているかを詳細に知りたい.
(1)想详细知道Bid―dingBot正在做什么。 - 麻沸散の処方を知りたければ,いつでも入門しなさいと言っているのです。
他说过,“如果想知道麻沸散的处方,随时可来成为我的弟子”。 - とりたて詞の翻訳を行うために,取立て表現の意味的用法をまず明らかにする必要がある
翻译提示助词首先需要明确提示表达方式的语义用法 - これは,店員の「平常的な」接客行為を知りたかったためである.
这是因为想得知店员的"平常的"接待客人的行为。 - この部分の詳細を知りたい場合には,[市瀬02]を参考にして頂きたい.
若想详细了解这部分内容,请参考[市濑02]. - 我々もこの観点にたって実際にとりたて詞を含む多数の例文を観察した
我们也在站在这个观点观察了众多含有提示助词的例句 - ?何かやりたいという人がいたとき,暇予報から暇な人を見つけて催促する人.
?有想做些什么事情的人时,从闲暇预报中找到闲人并催促的人。 - 排出コンベアは折りたたみ式で,4tトラックで輸送可能である。
排放传送采用折叠式,并用载重量为4吨的卡车运送。 - 現代人はもういっぺん普通に戻りたいというものがあるのではないか。
我想现代人不正是有一种重回寻常生活的愿望吗? - それを小学生が見ているのですから,あのような人にはなりたくないと思うのも当然でしょう。
小学生看到这种情况,当然将来不想成为这样的人。