いずれにしても造句
- いずれにしても,この表の数値は良い性能を示してはいるとは限らない.
无论怎样,这个表中的数值不仅仅是显示了良好的性能。 - いずれにしても,本上皮/食道の判定にはEGJの正確な診断が必須である。
各种情况在判定本上皮/食管时正确地诊断EGJ是必须的。 - いずれにしても隙間が小さければ小さいほど,補間面の幅も小さくなる.
不论那种方式,只要间隙越小补间面的幅度就越小。 - いずれにしても,本件発明は無効にされるべきものであって,特許権の行使はできない.
不管怎样,本项发明被认定为无效,无法行使专利权。 - いずれにしてもこのように,決め手のないような文では,文脈情報が必要である
总之,像这样没有起决定性的根据的句子,语境的信息是必要的。 - いずれにしても知事という職業は体力がなければやっていけません。
总之,知事这个职业,如果没有体力的话就不能干。 - いずれにしても,歯科口腔領域に起因する口臭は,口腔細菌が関与している。
无论何种情况,起因于牙科口腔范围内的口臭,都有口腔细菌的参与。 - いずれにしても集積回路のシステムLSI化は今後,ますます加速されると考えられる.
总之,可以认为集成电路的系统LSI化将在今后日益加速。 - いずれにしても,異形成の無いバレット上皮に治療の適応は無いと考えられる。
不管怎么说,可以认为在没有发育不全的巴雷特上皮,没有适用的治疗方法。 - いずれにしても急性症例がほとんどで,慢性パウチ炎の発生率は10%以下である。
不管怎么说,病例基本上都是急性的,慢性贮袋炎的发生率在10%以下。 - It's difficult to see いずれにしても in a sentence. 用いずれにしても造句挺难的
- いずれにしても、環境等の問題に対しては、出来るだけ不快感を出させないことが重要である。
总之,对于环境等问题,尽量不要产生不愉快的感觉是最重要的。 - いずれにしても,十分なmarginを得がたいような過進行癌は本比較対象外である。
总之,难以得到充分的margin的过度晚期癌症不是本次比较的对象。 - いずれにしても,サイクロンを通り抜ける粒子の粒径分布についてはなんらの情報も得られない。
不管怎么样,穿越旋风除尘器的粒子的直径分布没有得到什么信息。 - いずれにしても,私はこちらの問題設定を採用したい
不管怎样,我想采用这类问题设定(方式) - いずれにしてもこの重症な患者グループに対する予後は悪く,3年生存率がおよそ70%であった。
不管怎么样,这样重症的患者组的预后很差,3年生存率大约为70%。 - いずれにしても,最大認知距離lcdが大きくなるほど記憶容量は急激に増大することが示されている.
总之,可以知道随着最大认知距离lcd变大,记忆容量急剧增加。 - つまり,いずれにしても予測が困難となる.
也就是说,无论是那种情况都会增加预测的难度。 - いずれにしても高次命題が計算され,かつ話し手の期待が同定できれば,暗黙的提示が成立する.
总之如果高次命题被计算,且说话人的期待可以同定的话,沉默的提示就成立。 - いずれにしてもperoneal flapにおいては特に静脈系に対する考慮が必要である。
不管是哪一个,在peroneal flap上,尤其有必要考虑对静脉系统的影响。