繁體版 English
登录 注册

合同订立

"合同订立"的翻译和解释

例句与用法

  • The article will study six questions about the influence of the new contract law on the contract of the carriage of goods by sea . such as : formation of contract of carriage of goods by sea according to different circumstances occurred in practice , consideration about various kinds of contracts of carriage of goods by sea is made . and the standard form ' s influence on those kinds of contracts is also studied here
    本文重点论述了新《合同法》对海上货物运输合同所产生的影响中的六大问题:一、海上货物运输合同的订立问题,笔者从合同订立的基本规则着手,结合航运业务实践和不同类型的海上货物运输合同对合同的订立作出分析,并对关于格式条款的有关规定对海上货物运输合同的影响专门进行了分析。
  • Clause 8 in the event that an employer terminates the contract of employment as a result of failure to reach an agreement with the party concerned in respect of an alteration to the contract of employment , which has arisen from material changes in the objective circumstances pursuant to the contract of employment , so that the original contract of employment cannot be performed , the employer shall pay the worker , based on the length of period the worker has worked in the entity , such economic compensation which is equivalent to one month s wage for every year the worker has worked
    第八条劳动合同订立时所依据的客观情况发生重大变化,致使原劳动合同无法履行,经当事人协商不能就变更劳动合同达成协议,由用人单位解除劳动合同的,用人单位按劳动者在本单位工作的年限,工作时间每满一年发给相当于一个月工资的经济补偿金。
  • Article 14 a surety and a creditor may conclude separate suretyship contracts for a single principal contract , or may reach an agreement to conclude , to the extent of the maximum amount of claim , a single suretyship contract for loan contracts or for certain commodities transaction contracts which successively occur in a given period of time
    第十四条保证人与债权人可以就单个主合同分别订立保证合同,也可以协议在最高债权额限度内就一定期间连续发生的借款合同或者某项商品交易合同订立一个保证合同。
  • Article 108 transport to be performed by several successive air carriers is deemed to be one undivided transport , if it has been regarded by the parties to the contract of transport by air as a single operation , whether it had been agreed upon under the form of a single contract or of a series of contracts
    第一百零八条航空运输合同各方认为几个连续的航空运输承运人办理的运输是一项单一业务活动的,无论其形式是以一个合同订立或者数个合同订立,应当视为一项不可分割的运输。
  • Clause 8 in the event that an employer terminates the contract of employment as a result of failure to reach an agreement with the party concerned in respect of an alteration to the contract of employment , which has arisen from material changes in the objective circumstances pursuant to the contract of employment , so that the original contract of employment cannot be performed , the employer shall pay the worker , based on the length of period the worker has worked in the entity , such economic compensation which is equivalent to one month s wage for every year the worker has worked
    第八条劳动合同订立时所依据的客观情况发生重大变化,致使原劳动合同无法履行,经当事人协商不能就变更劳动合同达成协议,由用人单位解除劳动合同的,用人单位按劳动者在本单位工作的年限,工作时间每满一年发给相当于一个月工资的经济补偿金。
  • Chapter one mainly formulates whether the nature of sailing date notice is quotation or invitation to quotation , whether booking is confirmation or quotation based on that the process of concluding a contract in the " law on contracts " , i . e . , quotation and confirmation enlightens the marine transportation contract conclusion ; through analyzing the process of concluding liner transportation contract and voyage chartering contract , tries to find out the concluding rules to marine goods transportation contract so as to supply theoretical and legal evidences to better understand the effect of concluding marine transportation contract ; determines the contractual rights and obligations of both parties in the marine goods transportation contract through analyzing the rescission and suspension of marine goods transportation contract
    第一章从《合同法》中关于合同订立过程(即要约与承诺)对海上货物运输合同订立的启示,主要论述船期公告的性质是要约还是要约邀请,订舱是承诺还是要约,通过对班轮运输合同和航次租船合同订立过程的分析,试图找出海上货物运输合同的订立规则,为更好地理解海上货物运输合同成立的效力提供理论和法律依据。通过对海上货物运输合同解除和中止的分析,来确定海上货物运输合同中合同双方的契约权利和义务。
  • 更多例句:  1  2  3  4  5
用"合同订立"造句  
英语→汉语 汉语→英语