接物的俄文
发音:
"接物"的汉语解释用"接物"造句接物 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:jiēwù
1) сталкиваться с предметами внешнего мира
2) поддерживать знакомство, встречаться, общаться, иметь знакомства
- "接物镜" 俄文翻译 : pinyin:jiēwùjìngфиз., тех. объектив
- "待人接物" 俄文翻译 : [dàirén jiēwù] обр. взаимоотношения с людьми; отношение к людям
- "接煞" 俄文翻译 : pinyin:jiēshàстар. рит. встреча души умершею (по поверьям, душа покойного возвращалась один раз на землю, и в день её возвращения устраивалось моление)
- "接焊" 俄文翻译 : pinyin:jiēhànпаять; паяние
- "接点的" 俄文翻译 : контактный
- "接班" 俄文翻译 : [jiēbān] 1) принимать смену, сменять, смена 2) перен. принимать эстафету; приходить на смену (напр., о поколениях)
- "接点" 俄文翻译 : pinyin:jiēdiǎnэл. точка касания, контакт
- "接班人" 俄文翻译 : [jiēbānrén] смена (о новом поколении); продолжатель
- "接火儿" 俄文翻译 : pinyin:jiēhuǒr1) подключить линию электрического освещения2) диал. завязать перестрелку, вступить в бой
- "接班的人" 俄文翻译 : смена
例句与用法
- 委员会掌握有它参与单方面销毁活动的其他直接物证。
Комиссия располагает и другими прямыми физическими доказательствами участия Республиканской гвардии в деятельности по одностороннему уничтожению. - 简而言之,基于价值观与技能的教育对于改变我们待人接物的方式至关重要。
Одним словом, обучение человеческим ценностям и качествам является жизненно необходимым для изменения характера общения между нами. - 和限流阀相通的联接物和附件的通过能力,应大于限流阀的额定流量。
Штуцеры и вспомогательные приспособления, ведущие к такому клапану и от него, должны иметь пропускную способность, превышающую номинальный расход через клапан чрезмерного расхода. - 262 商业、工业和农业局估计,对制造业活动的直接物质损失大约达到3亿美元。
Торгово-промышленная и сельскохозяйственная палата оценила непосредственный материальный ущерб, причиненный обрабатывающей промышленности, почти в 300 млн. долл. США263. - 根据上述法律第28和244条,构成行政犯罪的直接物证可予以收缴,继而没收。
Согласно статьям 28 и 244 этого же Кодекса предметы, представляющие собой прямой объект административного правонарушения, могут быть изъяты и затем конфискованы. - 以人力资源而言,只有在能够直接物色到时才记入信息技术专用员额和一般临时助理人员。
Что касается людских ресурсов, например, то должности и временный персонал общего назначения, связанные исключительно с информационными технологиями, учитывались в той мере, в какой их можно было четко выделить. - 开发署雇用了五名妇女负责提供咨询服务,并培训其他妇女学会化解冲突、自信和待人接物的技能。
Пять женщин были приняты на работу в целях предоставления консультационных услуг и подготовки других женщин по вопросам урегулирования конфликтов, уверенности в собственных силах и навыков общения. - (二) 为您或任何人或组织带来不公平优势,并可能使您通过平台产品的成果获得直接物质利益。
ii) создать несправедливое преимущество для Вас или какого-либо лица или организации, и которые могли бы повлечь за собой извлечение Вами прямой и материальной выгоды от результатов в каком-либо материале Платформы. - (ii) 为您或任何人或组织带来不公平优势,并可能使您通过平台产品的成果获得直接物质利益。
ii) создать несправедливое преимущество для Вас или какого-либо лица или организации, и которые могли бы повлечь за собой извлечение Вами прямой и материальной выгоды от результатов в каком-либо материале Платформы.