灰心丧气的俄文
例句与用法
- 那么,我们是否必须就此放弃,灰心丧气地承认失败并接受现状?
Должны ли мы поднять вверх руки и, придя в уныние, признать поражение, прекратить наши усилия и признать фактическое положение дел? - 不难理解缺乏有关失踪人员下落的消息,会造成不确定性和令人灰心丧气。
Отсутствие информации о судьбе пропавших без вести лиц порождает понимаемое чувство неопределенности и безысходности. - 从许多方面来说,有关方认为法院判决令努力解决这宗案件的人灰心丧气。
Это решение не рассматривалось многими заинтересованными лицами как положительное развитие в направлении разрешения данного случая. - 我们看到年轻人失业和灰心丧气的、无聊的帮派之间可能的联系。
Мы видим — или, может быть, мы учитываем — возможную связь между безработицей молодежи и насилием в результате действий отчаявшихся и разочарованных пресыщенных банд. - 我们的努力不总是成功的,我们的成功也不总是永久的,但是我们不应该灰心丧气。
Наши усилия не всегда завершались успехом, а наши успехи не всегда имели прочный характер. - 基础设施屡遭破坏,也使援助人员受到打击。 他们的挫折感和失望情绪令人灰心丧气。
Постоянное разрушение объектов инфраструктуры также сказывается на настроении людей, занимающихся оказанием помощи. - 因此,为了改革的利益,联合国必须吸引年轻有志的男女,而不要让他们灰心丧气。
В этой связи важно, чтобы для проведения реформы Организация привлекала честолюбивых молодых мужчин и женщин, а не отвергала их. - 论私,我在这里的生活是非常令人满意的,但论公,我在这里的生活却令人极度灰心丧气。
В личном плане моя жизнь здесь была весьма удовлетворительной, но вот в профессиональном отношении она сложилась крайне безотрадно.
灰心丧气的俄文翻译,灰心丧气俄文怎么说,怎么用俄语翻译灰心丧气,灰心丧气的俄文意思,灰心喪氣的俄文,灰心丧气 meaning in Russian,灰心喪氣的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。