查电话号码 繁體版 English 日本語日本語日本語한국어РусскийไทยViệt
登录 注册

定例的俄文

"定例"的翻译和解释

例句与用法

  • 摩纳哥公国理解,第40条第2款(b)项(5)目为一般性原则,容许某些法定例外情况。
    Княжество Монако толкует положение пункта 2 b) v) статьи 40 как общий принцип, допускающий отдельные исключения, которые устанавливаются законом.
  • 《宪法》还明确规定例如移民、养老金和农业等某些领域由联邦和省级政府共同管 辖。
    В ней также в прямой форме предусматривается совместная федеральная и провинциальная юрисдикция в некоторых областях, например в области иммиграции, пенсионного обеспечения и сельского хозяйства.
  • 与会者普遍一致认为,最好是在逐个案件的基础上由仲裁庭来决定例外情形下的非公开审理。
    Было выражено общее согласие с тем, что решение о проведении в исключительных случаях закрытых слушаний должен принимать сам третейский суд, руководствуясь конкретными обстоятельствами дела.
  • 鉴于电子逆向拍卖的具体特点,据认为,为根据第11条披露某类信息规定例外情形也是合理的。
    Было также сочтено обоснованным, чтобы с учетом характерных особенностей ЭРА предусматривались исключения из требования о раскрытии некоторой информации согласно статье 11.
  • 鉴于电子逆向拍卖的具体特点,据认为,为根据第11条披露某类信息规定例外情形也是合理的。
    Было также сочтено обоснованным, чтобы с учетом характерных особенностей ЭРА предусматривались исключения из требования о раскрытии некоторой информации согласно статье 11.
  • 书记官长或适当时检察官可依工作需要规定例外;如有要求,工作人员须在正常工作时间以外工作。
    Секретарь или Прокурор, в зависимости от обстоятельств, может делать исключения, и сотрудники должны работать сверх обычного установленного времени, когда это потребуется.
  • 在禁止之列的还有影响分区域贸易的政府援助(有特定例外),以及公共企业的贸易限制或歧视做法。
    Государства-члены обязались также содействовать скорейшему принятию единообразного законодательства для контроля за ОДП с уделением особого внимания практике, затрагивающей торговлю внутри КАРИКОМ.
  • 应方案协调会的要求,下面载述在促进千年首脑会议目标方面机构间合作与伙伴关系的数个选定例子。
    В ответ на просьбу КПК ниже приводится ряд отобранных примеров межучрежденческого сотрудничества и партнерства в деле содействия достижению целей Саммита тысячелетия.
  • 在禁止之列的还有影响分区域贸易的政府援助(有特定例外),以及公共企业的贸易限制或歧视做法。
    Запрещается также государственная помощь, затрагивающая субрегиональную торговлю (с возможными конкретными исключениями), так же, как и ограничивающая торговлю или дискриминационная практика государственных предприятий.
  • 因此,虽然统筹一致的办法可能对国际法和条约关系的稳定极为有益,但仍可能有必要规定例外情况。
    Поэтому, хотя согласованный подход был бы наиболее полезным для международного права и стабильности основанных на договорах отношений, все же исключения могут оказаться неизбежными.
  • 更多例句:  1  2  3  4  5
用"定例"造句  
定例的俄文翻译,定例俄文怎么说,怎么用俄语翻译定例,定例的俄文意思,定例的俄文定例 meaning in Russian定例的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。