定亲的俄文
例句与用法
- 研究出一组新的数字[後后],白老大決定亲自到保险库开启保险箱。
Позднее, обыскивая вещи Берни, приятели нашли ключ от банковского сейфа. - 教堂并不介入任何习俗,如聘礼或定亲等,这些被视作私人问题。
Церковь ни в какую традиционную практику, такую как barlake или договорные браки, которые считаются личным делом, не вовлекается. - 为了证明它性能的安全与稳定,博士决定亲自乘坐它进行一次时间旅行。
Чтобы доказать эффективность и безопасность машины, он решает её испытать впервые на себе. - 同时,库玛尔收到了一个给哈罗德的包裹,库玛決定亲自送给哈罗德。
Как-то к Кумару по ошибке приходит посылка, адресованная Гарольду, и он отправляется к нему, чтобы лично вручить её Гарольду. - 在婚姻分歧中指定亲戚作为仲裁人是为了使夫妻双方合解以保持家庭的完整。
Если способного справиться с этой ролью родственника найти не удается, судья может назначить другого арбитра. - 1929年,英国方面决定亲自接管外交事宜,吉斯林即借此机会离开了俄国。
В 1929 когда британцы вернули контроль над своими дипломатическими делами, Квислинг покинул Россию. - 鉴于执行安全理事会第1701(2006)号决议的重要性,我决定亲自访问该地区。
Учитывая важность осуществления резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, я решил сам посетить регион. - 鉴于执行安全理事会第1701(2006)号决议的重要性,我决定亲自访问该地区。
Учитывая важность осуществления резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, я решил сам посетить регион. - 在婚姻分歧中指定亲戚作为仲裁人是为了使夫妻双方合解以保持家庭的完整。
Родственники назначаются арбитрами при возникновении семейных разногласий по той простой причине, что главная цель состоит в том, чтобы примирить супругов и постараться сохранить семью. - 这将最终取决于每个国家中在像确定亲子关系那样复杂和敏感的问题上生效的条例。
Это в конечном счете зависит от нормативных положений, действующих в каждой стране по такому сложному и чувствительному вопросу, как установление родства.
用"定亲"造句