查电话号码 繁體版 English IndonesiaFrancais한국어Русский
登录 注册

缩小人生的韩文

发音:  

韩文翻译手机手机版

  • 다운사이징
  • "缩小" 韩文翻译 :    [동사] 축소하다. 줄이다.缩小三大差别;세 가지 차이(도시와 농촌·노동자와 농민·육체노동과 정신노동)를 줄이다缩小范围;범위를 축소하다
  • "人生" 韩文翻译 :    [명사] 인생.人生七十古来稀;【속담】 사람이 칠십까지 사는 일은 옛부터 드물다
  • "小人" 韩文翻译 :    [명사](1)(춘추 전국 시대의) 노예.(2)서민. 평민.(3)【겸양】 소인. [남이나 귀한 윗사람에 대한 자기의 겸칭] =[小的(1)] [小底(1)](4)소인. 인격이 낮은 사람.小人气人有, 笑人无;소인은 남이 가지고 있으면 배 아파하고, 남이 안 가지고 있으면 비웃는다小人得志;【성어】 소인이 뜻을 이루어 득세하다远君子近小人;군자를 멀리하고 소인을 가까이하다小人穷斯滥矣;소인은 궁하면 나쁜 일을 저지른다以小人之心度duó君子之腹;소인의 마음으로 군자의 속을 헤아리다 =[细人(1)](5)(전설이나 동화에 나오는) 난쟁이. 소인.小人国;소인국 =[小人儿(4)] →[侏zhū儒]
  • "人生观" 韩文翻译 :    [명사] 인생관.
  • "小人儒" 韩文翻译 :    [명사] 자기 개인의 이득을 위해 학문하는, 덕이 낮은 학자. 하찮은 선비.
  • "小人儿" 韩文翻译 :    [명사](1)【방언】 어린 사람. 젊은이. [노인의 젊은이에 대한 애칭](2)【속어】 혼인(婚姻) (남자) 당사자.小人儿愿意, 爹妈也点头, 这件婚事就算成了;본인도 원하고 양친도 승락했으니 이 혼담은 이루어진 셈이다(3)인형(人形). →[泥人(儿)] [娃wá娃(2)] [玩wán偶](4)☞[小人(5)]
  • "小人家" 韩文翻译 :    [명사](1)가난한 집. 빈가.(2)젊은 사람.
  • "小人蛇" 韩文翻译 :    [명사]【방언】 미성년 밀항자. 밀입국한 미성년자.
  • "烂小人" 韩文翻译 :    [명사] 품행이 나쁜 사람.
  • "人生地理" 韩文翻译 :    ☞[人文地理]
  • "人生地疏" 韩文翻译 :    ☞[人地生疏]
  • "人生如寄" 韩文翻译 :    【성어】 인생은 나그네 길;인생무상.
  • "人生朝露" 韩文翻译 :    【성어】 인생은 아침 이슬과 같다;인생은 매우 짧다[덧없다]. =[人生如朝露]
  • "人生路不熟" 韩文翻译 :    【성어】 아는 사람도 없고 길도 잘 모르다;낯이 설고, 산도 설고 물도 설다.
  • "人生面不熟" 韩文翻译 :    【성어】 안면(顔面)이 없다. 낯이 설다.
  • "招人生气" 韩文翻译 :    사람의 화를 돋구다. 사람을 화나게 하다.
  • "先君子, 后小人" 韩文翻译 :    【속담】 처음에는 군자, 나중에는 소인;처음에는 군자의 태도를 취해도, (거기에 무리나 부자연스러운 점이 있으면) 나중에는 소인이 하는 짓을 하게 된다.
  • "先小人, 后君子" 韩文翻译 :    【속담】 처음에는 소인이지만 후에는 군자가 되다;후에 말썽의 씨앗이 될 만한 일은, 모가 날 것 같더라도 처음에 분명히 이야기를 해 두어야 한다. 쌍방이 상의할 때에 먼저 양보 없이 엄격하게 요구하고 일단 결정된 후에는 충실히 약속을 지키다.我们先讲好了条件吧! 先小人, 后君子!;먼저 조건을 명백히 말해 두자! 뒤에 말썽이 나지 않도록 처음부터 분명히 말해 둬야 하니까! →[先君子, 后小人]
  • "势利小人" 韩文翻译 :    ☞[势利眼(2)]
  • "小人儿书" 韩文翻译 :    [명사](1)【구어】 (어린이용) 이야기 그림책. ‘漫màn画’(만화)나 ‘连lián环(图)画’(연의(演義)소설에 나오는 연속 그림책) 따위.(2)옛날, 소설을 멸시하여 일컫던 말.
  • "小人儿家" 韩文翻译 :    [명사] 젊은이(들).
  • "小人儿精" 韩文翻译 :    [명사] 영리한 아이.
  • "小人物(儿)" 韩文翻译 :    [명사] (특히 사회적으로) 보잘것없는[하찮은] 사람. 이름 없는[변변찮은] 사람. 졸때기. →[大人物]
  • "人生五福寿为先" 韩文翻译 :    【속담】 인생 오복 가운데 장수(長壽)가 제일이다.
  • "人生在世, 吃穿二字" 韩文翻译 :    【속담】 세상을 사는 데는 먹는 것과 입는 것이 가장 중요하다.

其他语种

缩小人生的韩文翻译,缩小人生韩文怎么说,怎么用韩语翻译缩小人生,缩小人生的韩文意思,縮小人生的韓文缩小人生 meaning in Korean縮小人生的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。