拉大旗作虎皮的韩文
发音:
"拉大旗作虎皮"的汉语解释用"拉大旗作虎皮"造句
韩文翻译手机版
- 호피로 큰 깃발을 만들다;
(1)겉모양으로 사람을 놀라게 하다.
(2)혁명(革命)의 깃발로 사람을 위협하고 기만하다.
拉大旗作为虎皮, 包着自己, 去吓唬别人;
호피로 큰 깃발을 만들어 자신이 뒤집어쓰고 다른 사람을 위협하다; 권세나 권위를 이용하여 남을 위협하거나 기만하다
- "拉大排" 韩文翻译 : 군대를 거느리다. 무력을 쥐다. 실력으로 누르다.
- "拉大车" 韩文翻译 : (1)큰 수레를 끌다.(2)(lādàchē) [명사] 북방 골패(骨牌) 놀이의 하나.
- "海虎皮" 韩文翻译 : [명사] 해달(海獺)의 가죽.
- "老虎皮" 韩文翻译 : [명사](1)호랑이 가죽.(2)군복. [옛날 군대는 사람을 잡아먹는 호랑이와 같다고 해서 빗대어 말함]穿老虎皮;호랑이 가죽을 걸치다; 군인이 되다
- "虎皮(儿)" 韩文翻译 : [명사](1)호피. 범의 가죽.(2)남을 위협하거나 속이는 도구.(3)【비유】 흉악한 겉모습.(4)(군대나 경찰의) 제복(制服). 유니폼.
- "虎皮冻" 韩文翻译 : [명사] 돼지 껍질과 콩을 푹 삶아서 조려 굳힌 음식.
- "拉大本儿" 韩文翻译 : 커닝을 하다. 시험에서 부정행위를 하다.
- "拉大片(儿)" 韩文翻译 : ☞[拉洋片]
- "拉大皮子" 韩文翻译 : (낯가죽 두껍게) 딴전을 부리다. 시치미를 떼다. 뻔뻔스럽게 모르는 체하다.输了你得喝, 拉大皮子不喝可不成;네가 졌으니까 마셔야지 시치미를 떼고 안 마시면 안돼
- "羊质虎皮" 韩文翻译 : 【성어】 양의 몸에 호랑이 가죽을 걸치다;겉보기에는 위엄 있으나 실상은 연약하다.
- "虎皮宣(纸)" 韩文翻译 : [명사] 범가죽 무늬의 선지(宣紙).
- "虎皮豆儿" 韩文翻译 : (1)☞[黎lí豆](2)[명사] 붉은 낙화생. =[天津豆] [甜咸豆](3)[명사]〈곤충〉 범의 가죽과 비슷한 색을 가진 벌레.
- "拉大便" 韩文翻译 : 맑아지다; 뒤를 보다
- "拉多萨夫·佩特罗维奇" 韩文翻译 : 라도사브 페트로비치
- "拉大条" 韩文翻译 : 뒤를 보다; 맑아지다
- "拉多维什区" 韩文翻译 : 라도비시 시
- "拉多维什" 韩文翻译 : 라도비시
其他语种
- 拉大旗作虎皮的英语:use the great banner as a tiger-skin; deck oneself out and frighten people; drape oneself in the flag to impress people; hoist a banner such as the tiger's skin to intimidate others; hoist a banner su...
- 拉大旗作虎皮的日语:(政治上の)旗じるしで自分を飾り立て,人を脅すたとえ.
- 拉大旗作虎皮什么意思:比喻打着革命的旗号来吓唬人、蒙骗人。
相关词汇
拉大旗作虎皮的韩文翻译,拉大旗作虎皮韩文怎么说,怎么用韩语翻译拉大旗作虎皮,拉大旗作虎皮的韩文意思,拉大旗作虎皮的韓文,拉大旗作虎皮 meaning in Korean,拉大旗作虎皮的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。