查电话号码 繁體版 English IndonesiaFrancais한국어Русский
登录 注册

我一直知道你去年夏天干了什么的韩文

发音:  

韩文翻译手机手机版

  • 나는 항상 네가 지난 여름에 한 일을 알고 있다
  • "去年" 韩文翻译 :    [명사] 작년. 지난 해.去年十二月;작년 12월去年此时;작년 이맘 때 =[【남방어】 旧年(3)] [【문어】 昔岁] →[今年]
  • "夏天" 韩文翻译 :    [명사] 여름. 하계.
  • "天干" 韩文翻译 :    [명사] (간지의) 천간. 십간. [갑(甲)·을(乙)·병(丙)·정(丁)·무(戊)·기(己)·경(庚)·신(辛)·임(壬)·계(癸)의 총칭] =[十shí干] [十母(1)] ↔[地dì支] →[干支]
  • "一直" 韩文翻译 :    (1)[부사] 똑바로. 곧바로.一直往东;동쪽으로 곧바로 가다(2)[부사] 계속해서. 연속해서. 끊임없이. 줄곧. 내내.这雨一直下了两天;이 비는 이틀이나 줄곧 내렸다一直走到天亮;먼동이 틀 때까지 계속 걸었다从年初起一直到现在;연초부터 현재까지 계속※주의 : ‘一直’와 ‘一向’은 동작·작용이 장시간 계속되는 것을 나타낸다는 점에서 비슷하나, ‘一向’이 현시점까지 계속되는 것을 표시하는 것에 반하여 ‘一直’는 그러한 제한이 없음. 또 ‘一直’는 과거의 시점에서 상당 시간 계속되는 것을 나타내며, 상당히 오랜 시간에 달하는 것도 있고 비교적 짧은 시간의 것도 있으나, ‘一向’은 항상 오랜 시간까지 미치는 것을 말함. 예를 들어我今天下午一直在图书馆学习;나는 오늘 오후 줄곧 도서관에서 공부했다에서 ‘一直’는 ‘一向’으로 바꿀 수 없으며, 마찬가지로他昨天晚上一直工作到十二点钟;그는 어젯밤 12시까지 계속 일했다에서도 ‘一直’는 ‘一向’으로 대체할 수 없음. 그러나,几年以来, 他一直在科学院作研究工作;몇 년 동안 그는 줄곧 과학원에서 연구 활동에 종사하고 있다에서 ‘一直’는 ‘一向’으로 대신할 수가 있음.(3)[부사] …에 이르기까지. [범위를 강조함]全村从老人一直到小孩都非常热情;온 마을은 노인에서 어린이에 이르기까지 모두 아주 열정적이다(4)[명사] 뚫을 곤변 ‘ ’. 한자 부수의 하나. =[一竖(儿)]
  • "知道" 韩文翻译 :    [동사] 알다. 이해하다. 깨닫다.我不知道;나는 모른다你的意思我知道;네 뜻을 나는 안다谁知道?ⓐ 누가 아는가? ⓑ 어찌 알겠는가? →[认识(1)] [了liǎo解(1)]※주의 : ‘不知道’에서는 zhīdào로 발음되며 긍정·부정의 중복형은 흔히 ‘知不知道’로 씀.
  • "什么" 韩文翻译 :    [대사](1)의문을 나타냄.ⓐ 무엇. [단독으로 쓰여 사물을 물음]这是什么?이것은 무엇이냐?什么叫押韵?무엇을 압운이라 부르느냐?※주의 : ‘什么叫…’ ‘是…’는 이미 사물의 명칭은 무엇인지 알고 있으면서 설명을 구하는 경우에 쓰임.ⓑ 어떤. 무슨. 어느. [명사 앞에 써서 사람이나 사물을 물음]什么人?누구냐?※주의 : 형용사 수식어로 쓰일 경우, 해당 명사와는 소유 관계가 없고 ‘的’를 필요로 하지 않음.(2)무엇(이나). 무엇(이든지). 아무 것(이나). 아무런. [확정적이 아닌 사물을 나타냄]我饿了, 想吃点儿什么;나는 배가 고파서 무얼 좀 먹고 싶다(3)무엇이든지. 아무 것도. 그 어떤 것이나. [임의로 어떤 것을 가리킴]ⓐ ‘也’, ‘都’ 앞에 쓰여 말하는 범위 내에 예외가 없음을 나타냄.只要认真学, 什么都能学会;열심히 배우기만 하면, 무엇이든지 습득할 수 있다ⓑ 두개의 ‘什么’가 앞뒤에서 호응하여 전자(前者)가 후자(後者)의 내용을 결정함을 나타냄.想什么说什么;생각한 대로 말하다[말하라](4)뭐. 무엇이. [불만이나 놀람을 나타냄]什么! 九点了, 车还没有开!;뭐야! 9시인데 차가 아직 출발하지 않았다고!这是什么鞋! 一只大一只小的!;무슨 신이 이래! 한 짝은 크고, 한 짝은 작잖아!(5)왜. 무얼. [질책이나 비난을 나타냄]你笑什么?(웃긴) 왜 웃어?※주의 : ㉠ 이 경우 원인을 묻는 것이지만 ‘怎么’ 보다는 뜻이 강함. ㉡ ‘有什么…’의 형태는 그렇게 말하는 일·상태·성질 따위가 없음을 나타냄.有什么要紧?뭐가 그리 중요하냐? ㉢ ‘没有什么…’의 형태는 ‘什么’가 ‘一点儿’의 뜻을 지녀서, ‘조금도 …아니다’의 의미를 나타냄.(6)뭐(라고). [상대방의 말에 동의하지 않음을 나타냄]什么头疼! 全是借口;뭐, 머리가 아프다고! 다 핑계지(7)…랑. …요. …며. [몇 개의 열거되는 성분 앞에 쓰여 다 열거할 수 없음을 나타냄]什么游泳啦, 溜冰啦, 足球啦, 他全都喜欢;수영이랑, 스케이트랑, 축구랑 그는 다 좋아한다(8)생각이 나지 않거나 불확실한 것을 나타냄.那里有叫什么白兔的小孩子;그곳에 뭐 흰토끼인가 하는 아이가 있다(9)같은 명사 사이에 ‘不’를 놓은 구조 앞에서 경시(輕視)·무관심의 어기를 강하게 함.什么钱不钱那倒不在乎!;무슨 놈의 돈이고 뭐고 관심 없어!
  • "干了 1" 韩文翻译 :    [동사]【방언】(1)실수했다. 큰일 났다. 못쓰게 되었다.干了, 车闸坏了;큰일 났다, 브레이크가 망가졌다 =[坏了] [糟了](2)사람을 죽이다.把这个小子干了;이놈을 죽여라 干了 2 [동사] 일을 타당하게 처리하다.
  • "一直地" 韩文翻译 :    ☞[直打直(1)]
  • "你去你的" 韩文翻译 :    (1)너 가고 싶은 대로 가라.(2)너 마음먹은 대로 해라.
  • "可知道" 韩文翻译 :    몹시. 심히. [영향·작용 따위가 큼을 나타내며 주로 피동적 상황에 쓰여 동사 뒤에 보어 역할을 함]把我吓了个可知道;나를 몹시 놀라게 했다把我累了个可知道;나를 대단히 피곤하게 했다
  • "天知道" 韩文翻译 :    하늘이나 알겠지! 하늘이나 알 일이야! [이해하기 어렵거나 어찌 할 바를 모를 때 쓰는 말]天知道那是怎么一回事;이게 어찌된 일인지는 하늘이나 알겠지!
  • "鬼知道" 韩文翻译 :    아무도 모르다. 알 수가 없다.
  • "你一言我一语" 韩文翻译 :    이 사람이 한마디 하고 저 사람이 한마디 하다. 저마다 한마디씩 말하다.大家伙儿你一言我一语让他下不来台了;모두들 저마다 한마디씩 말하니 그는 어찌할 바를 몰랐다 =[来lái言去语(1)]
  • "为什么" 韩文翻译 :    [대사] 무엇 때문에. 왜. 어째서. [원인 또는 목적을 물음]你为什么骂他呀?왜 그를 욕하는가?你为什么昨天没来?어제 무엇 때문에 안 왔는가? →[图tú什么(儿)]※주의 : ㉠ 때로 ‘为什么不’는 충고·설득의 의미가 포함되어 있으며 ‘何不’와 같음.这种技术很有用处, 你为什么不学一学?이 기술은 대단히 쓸모가 있는데, 왜 배우려하지 않느냐[왜 한 번 배워 보지 그래] ㉡ 목적을 나타내는 ‘做什么’는 동사의 뒤에, ‘为什么’는 반드시 동사의 앞에 놓임.你为什么到这里来?너는 무엇하러 여기에 왔느냐? =你到这里来做什么? =[为着何故]
  • "什么样" 韩文翻译 :    [대사] 어떠한.※주의 : 일부 방언을 제외하고는 부사 수식어 또는 술어로 쓰이지 않음. =[哪个样(2)]
  • "什么的" 韩文翻译 :    …등등[따위]. [하나의 성분이나 몇 개의 병렬 성분 뒤에 쓰임]他就喜欢看文艺作品什么的;그는 문예 작품 따위를 읽기 좋아한다
  • "任什么" 韩文翻译 :    무슨 일이든지. 무엇이든지. =[【방언】 任啥] →[任么]
  • "做什么" 韩文翻译 :    (1)[대사] 왜. 어째서. 무엇하러. 무슨 목적으로. [동사 앞에 놓이면 원인을, 뒤에 놓이면 목적을 나타냄. 일반적으로 주어의 앞, 문의 모두(冒頭)에는 쓰이지 않음]你做什么说那样的话?너는 어째서 그런 이야기를 했니?你说那样的话做什么?네가 그런 이야기를 한 것은 무슨 목적에서인가?你们做什么来了?너희들은 왜 왔니? →[怎zěn么(1)](2)(zuò shén‧me) 무엇을 하는가?他做什么活?그는 무슨 일을 하는가?这是做什么用的?이것은 어디에 쓰는 것인가?
  • "凭什么" 韩文翻译 :    무엇을 근거로. 무슨 까닭으로. [힐책하는 어투임]你凭什么神气?너는 무엇을 근거로 우쭐대느냐?
  • "干什么" 韩文翻译 :    (1)무엇을 하는가?干什么说什么;사람은 누구나 자기가 하고 있는 일에 대해 얘기하는 법이다(2)어째서. 왜.他老说这些话干什么?그는 늘 이런 말을 하니 어째서이지?※주의 : ㉠ ‘干什么’는 원인이나 목적을 묻는 것이어서, 객관 사물의 도리를 묻는 데에는蜘蛛的丝为什么不能织布?거미줄은 어째서 천을 짤 수 없는가?西瓜怎么长得这么大?수박이 어째 이렇게 커졌지?와 같이 ‘为什么’ 또는 ‘怎么’만을 쓸 수 있고 ‘干什么’ 또는 ‘干吗’는 쓸 수 없음. ㉡ 일반적으로 주어 앞에서는 쓰이지 않음.
  • "没什么" 韩文翻译 :    (1)아무것도 아니다. 별 것 아니다.不要紧, 那没什么;염려 마라, 그건 아무것도 아니다(2)아무것도 없다.没什么可说的;할 말이 아무것도 없다(3)상관없다. 괜찮다.没什么, 请进来吧!;괜찮습니다, 들어오십시오!
  • "等什么" 韩文翻译 :    (1)무엇을 기다리느냐.(2)(…하지 아니하고) 어찌하랴. …하지 아니할 수가 없다. 뭐 별 수 있어. [부정적인 결과를 강조하는 데 쓰임]有病不吃药, 那还不死等什么?병이 있는데 약을 먹지 않으면 죽을 수밖에 뭐 별 수 있겠어?
  • "说什么" 韩文翻译 :    (1)예를 들어 말하자면.(2)어쨌든 간에. 하여튼. 어찌 하더라도. [항상 ‘也’와 함께 쓰임]今天说什么也要把这本书看完;오늘은 어찌 하더라도 이 책을 다 읽어야 하겠다
  • "可不知道" 韩文翻译 :    어떻게 되었는지 모른다. 어떠한지 모른다.可不知道究竟怎么样;도대체 어떻게 되었는지 모르겠다
  • "想起什么是什么" 韩文翻译 :    생각나는 대로 마구 행동하다.又不是小孩子, 哪能想起什么是什么;어린애도 아닌데 어떻게 생각나는 대로 마구 행동할 수 있는가

例句与用法

  • 2417 나는 지난 여름 그대가 무엇을 하였는지 안다.
    9717我一直知道你去年夏天干了什么
  • 56262 [채팅] 나는 네가 지난 여름 밤에 한 일을 알고싶다.
    526192我一直知道你去年夏天干了什么
用"我一直知道你去年夏天干了什么"造句  

其他语种

我一直知道你去年夏天干了什么的韩文翻译,我一直知道你去年夏天干了什么韩文怎么说,怎么用韩语翻译我一直知道你去年夏天干了什么,我一直知道你去年夏天干了什么的韩文意思,我一直知道你去年夏天干了什么的韓文我一直知道你去年夏天干了什么 meaning in Korean我一直知道你去年夏天干了什么的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。