En effet, la contrainte ou la direction et le contrôle sont des actes délibérés, dont la réalisation suppose une connaissance préalable du fait correspondant. 胁迫或指挥和控制是一种蓄意的行动,其实施定然事先知道相应行为。
Nous n ' avons pas demandé que des cibles numériques soient établies, puis étendues, ou que de nouveaux indicateurs soient définis pour nous juger. 我们并没有要求制定然后再扩大数字目标,或采用新的指标来衡量我们。
La Commission ne peut se prononcer immédiatement et il serait inapproprié de prendre une décision et de revenir ensuite sur la question. 委员会现在无法作决定,而先作出决定,然后再重新讨论这个问题是不正确的。
Toutefois, la distinction entre ces deux catégories de circonstances prête à controverse, à la fois quant à son principe et quant à son contenu exact. 但是,这两类情况之间的区别,无论在原则上或内容上定然都会引起争议。
Qu ' il faudrait réexaminer le projet d ' article 36 à la lumière de la décision qui serait prise au sujet du paragraphe 2 du projet d ' article 94. 应考虑到对第94(2)条草案作出决定然后再重新审议第36条草案。
Une telle approche garantirait que le texte ne serait pas totalement abandonné en raison des obstacles inhérents à la négociation d ' un instrument obligatoire. 这样一种处理方法还可确保案文不会因具有约束力文书的谈判定然会遭遇障碍而完全被抛弃。
De l ' avis du Mexique, cette condition est inutile puisqu ' elle est implicite dans la contrainte ou la direction et le contrôle exercés par l ' État en cause. 墨西哥认为,在胁迫或指挥和控制的情况,这一必要条件并无必要,因为这些行为定然意味知道情况。