Son travail à l'encre est considéré comme « d'importance vitale pour l'intégrité globale de la peinture à l'encre moderne »,,et il est considéré comme l'un des représentants essentiels de l'art national et international actuel,. 他的墨迹作品被认为对现代水墨画的全球完整性至关重要,并被认为是国家和国际现代艺术的重要代表之一。
Si nous étions disposés à accepter une telle éventualité avant même que l ' encre de l ' accord d ' Ottawa n ' ait eu le temps de sécher, cet accord ne parviendrait alors à l ' évidence jamais à l ' universalité. 如果在渥太华协议墨迹未干之时我们就准备接受这种可能,那么当然渥太华协议就永远不会获得普遍加入。
Avant même que l ' encre ne sèche sur les lettres que je vous ai adressées ces derniers jours à propos du terrorisme palestinien, une nouvelle attaque terroriste inouïe, d ' une rare violence, a été commise contre des civils israéliens, notamment des enfants. 我前几天就巴勒斯坦恐怖主义给你写的信墨迹还未干,又发生了一起针对以色列平民,特别是儿童的难以想象的恶意恐怖袭击。
Le test de Rorschach ou psychodiagnostic de Rorschach est un outil de l'évaluation psychologique de type projectif élaboré par le psychanalyste Hermann Rorschach en 1921. 墨迹测验或称为罗夏克墨渍测验是人格测验的投射技术之一,由瑞士精神医生赫曼·罗夏克(Hermann Rorschach)於1921年最先编制。
Il est encore plus regrettable qu ' il ait avancé ces positions alors même que les responsables des deux communautés viennent tout juste de signer une déclaration conjointe au mois de février dernier et qu ' Ankara professe en tout lieu son intention de trouver une solution au problème de Chypre. 更令人遗憾的是,在这些立场被表述之时两族领导人今年2月签订的联合声明墨迹未干,同时安卡拉向罗马城和全世界声称,它打算为解决塞浦路斯问题做出贡献。
Les rédacteurs mêmes des résolutions fort débattues du Conseil de sécurité font souvent fi de la lettre et de l ' esprit de ces documents avant même que l ' encre ait séché, et la poursuite frénétique d ' une solution militaire à chaque différend est parfois écœurante. 来之不易的安全理事会各项决议的起草者本身往往在墨迹未干之时就把这些文件的文字和精神抛在一边,并且在每一场争端中疯狂追求军事解决办法的丑态,有时达到令人作呕的程度。
Mais l ' encre avec laquelle avait été signé l ' Accord d ' armistice prévoyant le retrait des troupes étrangères n ' était pas encore sèche que les États-Unis incitaient les fantoches sud-coréens à signer le " Traité de défense mutuelle " du 8 août 1953, lequel officialisait la présence à long terme des troupes américaines. 然而,预期外国军队撤走的停战协定上各方签字墨迹未干,美国就唆使其南朝鲜傀儡于1953年8月8日签署了 " 共同防御条约 " ,其中规定了美军的长期驻留。
Il est regrettable que, sitôt l ' accord signé, l ' Érythrée a incité des groupes armés appartenant au Congrès Beja et au Mouvement pour la justice et l ' égalité à lancer des attaques scélérates, le 20 juin 2005, contre la zone de Doleibyay, située près de la ville de Toker. 令人遗憾的是,在协定墨迹尚未干时,厄立特里亚就派出了Beja大会和正义与平等运动武装团伙,于2005年6月20日向Toker市附近的 Delabiyay的军事阵地发动攻击。
S ' agissant de leur provenance, Robert Radley, principal spécialiste en documents, a expliqué à la Commission que si l ' on pouvait tirer des conclusions sur l ' âge du papier et de l ' encre des originaux pour autant qu ' on puisse les retrouver, les photocopies, seules pièces disponibles pour l ' heure, sont sans intérêt à cet égard. 关于文件来历,根据权威文检专家Robert Radley向委员会提供的咨询意见,如果能找到原件,也许可以推测纸张和墨迹的年龄,但是,我们目前只有影印件,在这方面无济于事。
L ' encre des signatures apposées à la Convention d ' armistice n ' avait pas fini de sécher que, conformément au plan qu ' ils avaient déjà établi le 8 août 1953, ils concluaient avec la Corée du Sud un < < traité de défense mutuelle > > qui légalisait la présence de leurs troupes en Corée du Sud, remettant ainsi ouvertement en cause le paragraphe 60 de la Convention d ' armistice, qui envisage le retrait de toutes les forces étrangères. 《停战协定》签署后墨迹未干,美国便于1953年8月8日按照预定计划,同南朝鲜缔结了 " 共同防御条约 " ,使美国军队对南朝鲜的占领合法化,向《停战协定》中规定撤退一切外国军队的第六十款公开挑衅。