碰钉子 receive serious rebuff; be snubbed; bump one's head against a nail; have one's offer [proposal] turned down; meet rejection; meet with a flat refusal; meet with a rebuff; meet setbacks; get into trouble; run into snags 不老实的人非碰钉子不可。 a dishonest person is bound to meet with setbacks sooner or later
She watched him for a long while and, finally, he put his head on the table, overturning the coffee cup, and wept aloud . 她久久地注视着他。终于,他一头扑在桌子上,碰翻了咖啡杯,失声痛哭起来。
Turn the pot handles away from you to prevent it from being toppled over by accident 煲柄和煲咀要向内放,以免碰翻。
Daughter : he ' s kicking me ! ( stands up , knocking over her milk glass 女儿:他在踢我! (站起身,将她的牛奶杯子碰翻了。 )
Then he went tearing around the house again spreading chaos and destruction in his path 随后,它又在屋里狂奔乱跑,所到之处,不是碰翻这个就是毁了那个。
Peter sprang a couple of yards in the air , and then delivered a war - whoop and set off round and round the room , banging against furniture , upsetting flower - pots , and making general havoc 彼得窜出两三码远,狂叫着在屋里转来转去。它砰的一声撞在家具上,碰翻了花瓶,弄得一塌糊涂。
She never shuts up , normally . . . . ” again , the elbow in the butter , the porridge knocked off the table , the blushes and inability to speak ( cs4 ) ? all are red herrings 她平常从来不停嘴的… … ”同样,胳膊肘碰到黄油盘里,碰翻在地的粥碗,脸红,说不出话( cs4 ) ? ?都是在转移我们的注意力。
He did not know what to do with those arms and hands , and when , to his excited vision , one arm seemed liable to brush against the books on the table , he lurched away like a frightened horse , barely missing the piano stool 他的两条粗壮的胳膊松松地挂在身旁,不知道怎么处置。他正在紧张却发现一条胳膊几乎撞到摞在桌面的书上,便如受惊的马一样往旁边一个趔趄,几乎碰翻了琴凳。
Tom took his whipping and went back to his seat not at all broken - hearted , for he thought it was possible that he had unknowingly upset the ink on the spelling - book himself , in some skylarking bout - he had denied it for form s sake and because it was custom , and had stuck to the denial from principle 他想在和同学们的打闹中,他有可能不知不觉地把墨水瓶碰翻,弄脏自己的书。他否认是自己干的,一来是为了走过场二来也是惯例另外死也不承认自己有错,那是为了坚持原则。
Similarly , if a person habitually bumps into things , knocks things over , or even hurts himself when he walks through a room or turns a corner , it reveals a rash and incautious personality . if someone carefully walks along the edges of the tables , chairs , and walls without leaving much room for himself , this shows that he is a little too uptight 同样地,在穿越堂屋或转弯时,不是撞倒这,就是碰翻那,甚至弄伤了自己,总见出这个人莽撞不慎重的个性;而小心翼翼地紧贴著桌椅墙壁走,没给自己留个空间,又显得这个人过分的拘执。