《水浒传》的英文
发音:
"《水浒传》"怎么读用"《水浒传》"造句
英文翻译手机版
- Water Margin
Outlaws of the Marsh
- "水浒传"英文翻译 All Men Are Brothers,a popul ...
- "水浒传" 英文翻译 : all men are brothers, a popular fiction by shi nai'an (施耐庵)
- "欢乐水浒传" 英文翻译 : happy water margin; huan le shue hu zhuan
- "幻想水浒传" 英文翻译 : genso suikoden original game soundtrack; gensou suikoden card stories; suikoden
- "孔明 (水浒传)" 英文翻译 : kong ming
- "李忠 (水浒传)" 英文翻译 : li zhong
- "吕方 (水浒传)" 英文翻译 : lu fang
- "马麟 (水浒传)" 英文翻译 : ma lin
- "水浒传 iv" 英文翻译 : genso suikoden iv
- "水浒传 邵氏" 英文翻译 : the water margin
- "水浒传人物" 英文翻译 : water margin characters
- "杨雄 (水浒传)" 英文翻译 : yang xiong
- "忠义水浒传" 英文翻译 : water margin
- "幻想水浒传 i" 英文翻译 : suikoden i
- "幻想水浒传ii" 英文翻译 : suikoden ii
- "幻想水浒传iv" 英文翻译 : genso suikoden iv; suikoden iv
- "水浒传-英雄本色" 英文翻译 : sui woo juen ji ying hung boon sik
- "水浒传2-荡寇志" 英文翻译 : the water margin 2
- "水浒传2中文版" 英文翻译 : genso suikoden 2 chinese
- "幻想水浒传-卡片传说" 英文翻译 : gensou suikoden card stories
- "幻想水浒传2中文版" 英文翻译 : genso suikoden chinese
- "幻想水浒传系列" 英文翻译 : suikoden
- "水浒传-智取生辰纲" 英文翻译 : the water margin: booty captured
- "水浒传之英雄本色" 英文翻译 : sui woo juen ji ying hung boon sik
- "水浒传之英雄好色" 英文翻译 : heroes sex stories
例句与用法
- Outlaws of the marsh is one of the four famous chinese classical literary works
《水浒传》是中国四大著名古典小说之一。 - The noticeable similarity between shui hu quan zhuan and robin hood and his merry men is that their main characters are heroes
摘要《水浒传》和《罗宾汉传奇》显著的共性是以英雄人物为主角。 - To distinguish the tale of the marshes from any historical novel , people rank the tale of the marshes among legendary novels of heroes
《水浒传》最主要的成就是塑造了一系列生龙活虎性格各异的传奇英雄形象。 - So the conclusion that tale of water margin was written in early jiajin period due to the widely use of silver in scenarios may not be credible
由此可见,以小说情节中人们广泛使用白银来证明《水浒传》成书于嘉靖初年,未必可靠。 - As a book representing our deep - seated national mentality , the water margin deposits much history culture consciousness of chinese nation
摘要《水浒传》作为一本表现我们民族深层文化心理的作品,积淀和储存了中华民族大量的历史文化意识。 - They were often colored by hand , and popular designs for the back were drawn by famous artists of fictional characters from the well - known novel the water margin
它们通常是手工着色,背面的流行图案是由著名的艺术家们从小说《水浒传》中的虚构人物得来的。 - The author , apparently sympathetic with this ancient chinese woman , selected materials from the original novel and classical plays but added much new ones to tell a whole story
作者以同情苦命女性的立场下笔,从《水浒传》及京昆剧本中拮取素材,加写不少其他情节,交待一个完整的故事。 - The present paper aims to explore the differences between the two conceptions in literary writing , based on an analysis of the texts of water margin and the legends of eight knights in nansousatomi
通过对《水浒传》与《南总里见八犬传》的文本分析,可以窥见美刺说与劝惩说两种文学创作概念在历史文化上的差异。 - The greatest success of the tale of the marshes is in its portrayals of a series of legendary hero - figures , which radiate with vivacity and vigor as well as differing individual traits
清代的金圣叹特别欣赏《水浒传》的人物,他在点评《水浒传》时说:其他的小说看一遍就不想再看了,只有《水浒传》是百看不厌,因为“他把一百八个性格都写出来了” 。 - This paper intends to reexplain a popular case in " shui hu story " , a chinese classical novel , from legal view , and wish to more completely and really understand and master chinese traditional legal culture by means of traditional literary works
本文以法学的视角重新解读《水浒传》中一段脍炙人口的“公案” ,希望借助于传统文学作品,以期更全面、更真实的了解和把握中国传统法律文化。
- 更多例句: 1 2
相关词汇
相邻词汇
《水浒传》的英文翻译,《水浒传》英文怎么说,怎么用英语翻译《水浒传》,《水浒传》的英文意思,《水滸傳》的英文,《水浒传》 meaning in English,《水滸傳》的英文,《水浒传》怎么读,发音,例句,用法和解释由查查在线词典提供,版权所有违者必究。