查电话号码 繁體版 English Francais日本語
登录 注册

零翻译造句

造句与例句手机版
  • 此外,译者还应把握一定的零翻译的技巧。
  • 笔者认为,零翻译可分为绝对零翻译和相对零翻译
  • 用此法“零翻译”过来的英语词汇常常见诸汉语报端。
  • 下面就英译汉时实现零翻译的种种手段进行简述并例释。
  • 绝对零翻译指的是不使用目的语词汇而达到可译的效果,常用的方法有省译和移译两种。
  • 笔者通过研究发现“零翻译”概念由三个方面的理据所支持:语言表达差异、文化差异以及源语词汇创新。
  • 零翻译的实现在很大程度上取决于译者的经历、知识、气质、审美观念、文化修养、双语水平和翻译态度。
  • 这些新词在源语中是新创的,在目的语中自然难以找到现成的对等词,在翻译中便免不了要采用“零翻译”的手法。
  • 为了从根本上解决可译性问题以适应当前翻译实务飞速增长的需要,邱懋如教授(2001:24)提出应该引进“零翻译”这一概念。
  • 相对零翻译指的是通过变通的方式巧妙运用目的语词汇恰到好处地表达源语词汇意思,常用的手法有音译、音义兼译、补偿、象译、直译加注、归化等。
  • 零翻译造句挺难的,這是一个万能造句的方法
  • 在跨语言、跨文化的交际中,要实现“零翻译”可根据具体情况采用省译法、移译法、音译法、音义兼译法、补偿式翻译法、象译法、直译加注法以及归化等方法。
  • 他(2001:26)指出,所谓“零翻译”就是不用目的语中现成的词语译出源语中的词语,这里包含两层意思:第一层意思是指源语中的词汇故意不译;第二层意思是指不用目的语中现成的词语来翻译源语中的词语。
  • 翻译在未来社会生活中将起到举足轻重的作用,而“零翻译”的提出和运用有助于解决因语言表达差异、文化差异以及源语创新给翻译带来的各种难题,极大地提高了各种语料的可译性,对指导日趋增多的翻译实务有着十分重要的积极作用和现实意义。
如何用零翻译造句,用零翻譯造句零翻译 in a sentence, 用零翻譯造句和零翻译的例句由查查汉语词典提供,版权所有违者必究。