查电话号码 繁體版 English Francais日本語ไทย
登录 注册

谈英译汉中的词类转译造句

词典里收录的相关例句:
  • 英译汉中的词类转换    试论英译汉中的词类转换 英译汉中的词类转换
  • 桥畔译谈    金教授曾编撰多本著作,如《桥畔闲眺》、《打开一扇门》、《英译中:英汉翻译概论》、《英译新辞辞汇》、《齐向译道行》、《桥畔译谈:翻译散论八十篇》、《傅雷与他的世界》、《因难见巧:名家翻译经验谈》、《春来第一燕》、《认识翻译真面目》、《译道行》等;并翻译出版多部文学作品,如麦克勒斯的《小酒馆的悲歌》、康拉德的《海隅逐客》、厄戴克的《约翰?厄戴克小说选集》、布迈恪的...
  • 会同四译馆译语    《会同四译馆译语》,不分卷,清傅恒、陈大受等奉敕编纂,清乾隆年抄本。
  • 礼记全译孝经全译    《礼记全译孝经全译(上下)(修订版)》是中国历代名著全译丛书中的一册。 《礼记全译孝经全译(上下)(修订版)》包括《礼记全译孝经全译(上)(修订版)》和《礼记全译孝经全译(下)(修订版)》,《礼记》是战国至秦汉年间儒家学者解释说明经书《仪礼》的文章选集,是一部儒家思想的资料汇编。
  • 《诗经》英译研究    《诗经》英译已经有了一百多年历史,但《诗经》英译研究迄今仍比较薄弱。
  • 中文英译    这本书里不提中文英译的事,序言里已经说明。 ”,涉及中文英译的部分,都将要求采用汉语拼音。 但细心的读者会发现,我讲的关于英文中译的许多要点,无形中也可以帮助中文英译。 ”改为采用“汉语拼音”,涉及中文英译的部分,都将要求采用汉语拼音,自2009年开始执行。 为了帮助西方人阅读中文,1815年马礼逊还编写出版了英文版的《通用汉言之法》(A Grammar of the Ch...
  • 中译英    中译英:我希望我能为你做点什么作为报答 科技期刊中译英的主要弊病 中译英:他们把巴黎看作是国家的大脑和心脏 中译英翻译27 , 000字的医学考博英语材料。 容许中译英输入 中译英:她见到我就向我招手,还给我留了一个座位。 中译英审译北京某集团公司29 , 700字公司报告。 中译英: 1 .要是你爸爸发现你把他的书弄丢了将会怎么样? 我们提供科学技术文章和资料的英译中和中...
  • 中国文化典籍英译    《中国文化典籍英译》分为绪论、正文和附录。 《中国文化典籍英译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。 《中国文化典籍英译》结合题材和体裁特点,以“专题概说”、“经典英译”和“翻译练习”三部分组织每一讲的翻译教学,结构清晰明了。 绪论包括两个部分:第一部分题为“中国文化典籍及英译概论”,概括了典籍英译的理论界定和教学与研究的涉及范围;第二部分题为“中国文化典籍英译的理...
  • 医学论著汉译英技巧    《医学论著汉译英技巧》分为导论技巧篇、汉英句型篇、写作应用篇等三大篇,计8章。 《医学论著汉译英技巧》内容丰富、资料翔实、译文流畅、深入浅出,具有实用性、新颖性。
  • 实用英汉互译教程    《实用英汉互译教程》以非英语专业研究生为主要读者,是根据《非英语专业研究生英语(第一外语)教学大纲》的要求和翻译实践需要以及社会对翻译的需求编写的。
  • 最易犯错的汉译英268例    《最易犯错的汉译英268例》集中了268个国内英语学习者在汉译英过程中高频出现的错误,详细分析了出现误译、漏译、错译的原因。
  • 歌词英译    候,总会提供歌词英译给他们知道,由此在扩张音乐构想的企图上便有限制。
  • 汉译英    名词性词组在汉译英中的运用 汉译英是往往还需要增补必要的冠词。 公共揭示语汉译英错误剖析 试论语篇特征对汉译英中主语确定的影响 谈汉译英主语的选择 类词汉译英问题刍议 汉译英中的主语选择和英译汉中的话题选择 汉译英中指示语的翻译 对汉译英过程中相关问题的探讨 汉译英:你可以煮鸡蛋或煮肉 科技论文摘要汉译英的优化 一笔双叙在汉译英中的运用 大学英语汉译英中常见错误简析 汉译英...
  • 汉译英教程    “21世纪英语专业??英译汉教程/汉译英教程”各分七章。
  • 法律词语的英译    法律词语的英译
  • 现代汉译英口译教程    1、参加编写《现代汉译英口译教程》,外研社出版,2004年2、在《中国翻译》杂志2003年第2期上发表论文“从口译实践到口译教学”。 《现代汉译英口译教程》根据口译的特点,针对中国学习者的问题与困难而编写,目的在于提高学习者及时、独立地进行即席翻译的能力。 《现代汉译英口译教程》是为高等院校英语专业学生编写的口译教材,也可供广大英语口译工作者或具有较好英文基础、有志于从事口...
  • 经济贸易术语的英译    经济贸易术语的英译
  • 英汉文化互译教程    《英汉文化互译教程》正是追随这一时代主题,旨在通过吸收英汉社会文化知识、了解英汉语言差异、体验国际经济全球化背景下的跨文化交际等多元文化学习途径,培养学生借助文化的启示学习英汉互译基础知识和基本技巧的能力,从而提高英汉互译水平。
  • 英汉互译大师    你需要一个工具帮助您,从而使语言不再成为你前进的障碍,体验异彩纷呈的精神文明和文化世界,我们推荐您使用《英汉互译大师》。
  • 英汉互译软件工具    随着经济全球化的发展,掌握一门外语无疑能为自己的成功如虎添翼,同时,在日常学习和生活中,接触外语已成为司空见惯的事情,在这样的环境促使下,英汉互译软件工具由此诞生。
  • 英汉互译技巧及实例    《英汉互译技巧及实例》是为解决在校大学生在学习英语时,尤其是在翻译时所遇到的具体问题和实际困难而编撰的一本“以学用为重点,以实际应用为目的”,针对性较强的英语学习书籍,旨在培养学习者的语言综合运用能力。
  • 英汉互译实用教程    《英汉互译实用教程》符合广大自学者的要求,由于选材广泛,练习较多,还可供大学英专学生和其他方面的读者作基本教材或参考资料使用,因而具有多用性。
  • 英汉互译实践与技巧    开设有英汉互译实践与技巧、高级翻译、翻译理论与实践、翻译鉴赏与批评等课程。 著作有《英汉互译实践与技巧》、《文献阅读与翻译》、《研究生英语实用翻译教程》、《当代研究生英语读写教程》、《新编英语阅读理解与翻译》、《新视野大学英语》读写教程、《大学英语实用翻译》等。
  • 英汉互译实践教程    在《中国翻译》、《外语与外语教学》和US-China Foreign Language等刊物发表多篇论文;主编或参编了《博采英语:阅读词汇手册》、《外国语言问题探索》、《英汉互译实践教程》等书,翻译了《京杭大运河图说》、《龙井茶图考》等申遗丛书。
  • 英汉视译    《英汉视译》由外语教学与研究出版社出版。 《英汉视译》共15个单元,每周两学时课使用一个学期。 《英汉视译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。 教授课程:英语精读、交际英语、英语新闻听力、英美概况、英汉交替传译、英汉视译、英美报刊选读、文化与翻译、话语与翻译。 《英汉视译》作为国内第一本系统传授视译技巧的专业教材,既有对视译原理、原则和基本要求的详细阐述,也有对视...

其他语种
如何用谈英译汉中的词类转译造句,用談英譯漢中的詞類轉譯造句谈英译汉中的词类转译 in a sentence, 用談英譯漢中的詞類轉譯造句和谈英译汉中的词类转译的例句由查查汉语词典提供,版权所有违者必究。