稳扎稳打 造句
与其暴赢,不如缓进,稳扎稳打 地积累资产。 [谚]稳扎稳打 ,无往而不胜。 辛吉斯始终稳扎稳打 ,没有给库尔尼科娃以可乘之机 。 也许是由于我的成长背景,我是属于那种稳扎稳打 型的人。 速度和隐蔽有其作用,但我更倾向稳扎稳打 ,步步为营 地推进。 巴格达蒂斯在第三盘第三局中破了休的发球局,并稳扎稳打 把局分带到5 : 4 。 快速并不一定意味着成功,然而稳扎稳打 的人却很可能前程远大 。 我们稳扎稳打 、不屈不挠 地收复了失地,并开始从军事防御转为军事进攻。 他们往往这么评论:新新后卫并不会认真的对待比赛,只是一味的炫耀花哨的球技,而不是执行战术,稳扎稳打 的比赛。 其领导人民对敌斗争的策略,必须是利用一切可以利用的公开合法的法律、命令和社会习惯所许可的范围,从有理、有利、有节的观点出发,一步一步地和稳扎稳打 地去进行,决不是大唤大叫和横冲直撞 的办法所能成功的。 用稳扎稳打 造句挺难的,這是一个万能造句的方法
其他语种 稳扎稳打的英语 :stand firmly and fight steadily; go about things steadily and surely; go ahead steadily and strike sure blows; play for safety; proceed steadily and step by step; struggle constantly; wage...稳扎稳打的日语 :(1)一歩一歩足場を固めながら着実に戦いを進めていく. (2)ゆっくりと着実に物事を進める. 稳扎稳打地进行斗争和积蓄 jīxù 力量/着実に闘争を進め,力をたくわえる.稳扎稳打的韩语 :【성어】 차근차근 진을 쳐가며 확실한 방법으로 싸우다; 확실히 일을 해 나가다. 他做事稳扎稳打不慌不忙; 그는 일하는 것이 차근차근하고 느긋하다 =[稳做稳拿]稳扎稳打的俄语 :pinyin:wěnzhāwěndǎ 1) бить наверняка 2) верно, уверенно; твердо