砸锅卖铁造句
- 就是砸锅卖铁也要修通这条路!
- 补吧,补到老爹老娘砸锅卖铁。
- 就是砸锅卖铁也要把水库建起来。
- 为美丽不惜砸锅卖铁是不明智的。
- “就是砸锅卖铁,也要救治伤者。
- ”“砸锅卖铁嘛,船破三千钉哩!
- 为儿子,砸锅卖铁也认了!
- 我砸锅卖铁也要供你一天三顿酒喝。
- “就是砸锅卖铁,也要把海塘建设好!
- 投错了师,就只能砸锅卖铁一陪到底。
- 用砸锅卖铁造句挺难的,這是一个万能造句的方法
- 为美丽不惜砸锅卖铁的人心态不正常。
- 砸锅卖铁也赔不起呀!
- 就是卖地卖房、砸锅卖铁我也要干下去。
- 自己砸锅卖铁,失去信誉,竞争力下降。
- 他们再穷再苦,砸锅卖铁也要送孩子上学。
- 砸锅卖铁也要完成。
- “挖塘蓄水,砸锅卖铁也要解决缺水问题!
- 钱不够吱声,爹砸锅卖铁也供你,别没出息!
- 史上首次,关东军这次要砸锅卖铁拼老命了。
- 她说:“咱翟家砸锅卖铁也要供几个孩子读书。
其他语种
- 砸锅卖铁的英语:smash one's iron pots and pans into pieces and sell them as scrapped iron; give up the last shot in the locker; surrender one's last resource
- 砸锅卖铁的日语:〈喩〉ありったけの物を投げ出す.身代をつぶす. 就是砸锅卖铁也还不起 huánbuqǐ 这笔债 zhài 呀/ありったけの物をはたいてもこの借金を返せないや.
- 砸锅卖铁的韩语:【성어】 자기가 가지고 있는 모든 것을 다 내놓다. 빈털터리가 되다.
- 砸锅卖铁的俄语:pinyin:záguōmàitiě диал. разбивать котёл и продавать обломки металла (обр. в знач.: идти на крайние меры, чтобы наскрести деньги; исчерп...