欽定訳聖書造句
- [『欽定訳聖書』] [『子羊』]
- 1611年 — 欽定訳聖書が刊行される。
- 欽定訳聖書が翻訳され続けている。
- ウィキソースに欽定訳聖書の英語原文があります。
- 以下にティンダル聖書から欽定訳聖書までを概観する。
- 歌詞は欽定訳聖書から採られており、全て英語である。
- これは英訳聖書として名高い欽定訳聖書との双璧をなすものである。
- 文学作品に多様な影響を与えた欽定訳聖書が出たのもこの時代である。
- 有名な例では欽定訳聖書はロンドン主教の進言によって注釈をつけなかった。
- シェイクスピアに関連する暗号は、欽定訳聖書の詩篇第42篇などでも見られる。
- 用欽定訳聖書造句挺难的,這是一个万能造句的方法
- 欽定訳聖書(きんていやくせいしょ)は、国王の命令によって翻訳された聖書である。
- 欽定訳聖書におけるコノハズク (screech owl) という訳には前例がない。
- 英語圏では、欽定訳聖書が1611年に成立するとこれが標準訳としての地位を確立した。
- ルーマニア語への聖書の翻訳は、英語における欽定訳聖書に匹敵する文化的重要性をもつ。
- 欽定訳聖書では詩篇68:4にひとつ用例があり、エホバの証人の新世界訳聖書にも多くの使用例がある。
- 欽定訳聖書はイギリス国内で最も権威ある聖書となり、近代初期の英語翻訳の中でもっとも使用された聖書となった。
- フランスのランスで新約聖書が1582年に、旧約聖書が1609年に発行されたが、これは欽定訳聖書の直前だった。
- 宗教改革期に現れた欽定訳聖書が長い間権威ある標準訳として用いられ、近代英語の形成と英文学に大きな影響を与えた。
- ゴーブルは、極貧のうちにあって靴直しで糊口をしのぎながら、ギリシャ語原典と欽定訳聖書からの日本語口語訳に挑んだ。
- この翻訳は欽定訳聖書と同じくテクストゥス?レセプトゥスを主な底本とし、翻訳の文体的なスタイルも欽定訳聖書に倣った。