支娄迦谶造句
- 支娄迦谶,中国东汉僧人,佛经译师。
- 和支娄迦谶译经的流传。
- 支娄迦谶:(147~?
- 当时有两位著名的译经者,安世高和支娄迦谶。
- 由东汉时代月氏国的支娄迦谶大法师翻译而成。
- 117.支娄迦谶译介的大乘般若学有哪些特点和影响?
- 净宗典籍的翻译,始于安世高与支娄迦谶两大译经师。
- (另见于《杂阿含经》卷二十三、支娄迦谶译《杂譬喻经》。
- ?《佛说无量清净平等觉经》??东汉月支三藏法师支娄迦谶译。
- 支曜,月氏佛教僧人,(c.185),支娄迦谶之后的第二代佛经翻译家。
- 用支娄迦谶造句挺难的,這是一个万能造句的方法
- 近人有谓支娄迦谶译之十卷本道行经应为竺佛朔与支娄迦谶所共译。
- 未久,于洛阳与支娄迦谶合译般舟三昧经二卷,由孟福、张莲之笔受。
- 的支娄迦谶在桓帝中平年间(公元178?189年)所译的《道行般若经》十卷。
- 当时的主要译作有安世高传译的小乘佛典,支娄迦谶传译的大乘佛典。
- 后于公元179年(汉光和二年)由竺伊朔和支娄迦谶译为十卷《道行般若》。
- 支娄迦谶简称支谶,是后汉桓帝末年(公元167年顷)从月支来到洛阳的译师。
- 147年到汉朝传教译经的安世高是安息人,167年到汉朝传教译经的支娄迦谶是月氏人。
- 支娄迦谶东汉时贵霜佛教僧人,最早将大乘、小乘佛教典籍翻译成中文(167年-186年)。
- 汉译佛典的数量极大,现存最古老的汉译佛典是二世纪后半期安世高和支娄迦谶所译的。