查电话号码 繁體版 English Francais日本語
登录 注册

异化翻译法造句

造句与例句手机版
  • 异化翻译法是故意使译文冲破目的语常规,保留原文中的异国情调。
  • Venuti(1995:20)指出,在盲目自大地使用单语、并把归化翻译法作为标准的文化社会(例如英美社会)中,应提倡异化翻译法
  • 摘要本文探讨了中国英语新闻标题的缩略与拼缀翻译法、文化内涵词语的异化翻译法和各种学科词语借用的隐喻翻译法。
  • Venuti把异化翻译法归因于十九世纪德国哲学家Schleiermacher的翻译论说“译者尽量不惊动原作者,让读者向他靠近”(Schleiermacher 1838/1963:47,1838/1977:74;Venuti 1995:19)。
  • 异化翻译法(或异化法)(Foreignizing Translation or Minoritizing Translation)和归化翻译法(或归化法)(Domesticating Translation or Domestication)是美国翻译理论家Lawrence Venuti(1995)创造的、用来描写翻译策略的两个术语。
  • 具体说来,异化翻译法包括以下特点:(1)不完全遵循目的语语言与语篇规范;(2)在适当的时候选择不通顺、艰涩难懂的文体;(3)有意保留源语中的实观材料或采用目的语中的古词语;(4)目的是为目的语读者提供一次“前所未有的阅读经验”(1995:20)。
  • 异化翻译法造句挺难的,這是一个万能造句的方法
如何用异化翻译法造句,用異化翻譯法造句异化翻译法 in a sentence, 用異化翻譯法造句和异化翻译法的例句由查查汉语词典提供,版权所有违者必究。