家给人足 造句
是以百姓勤于农植,家给人足 。 从而家给人足 ,达到天下大治 。 是以百姓勤于农作,家给人足 。 是以百姓勤于农殖,家给人足 。 斯乃家给人足 ,刑错之本也欤? 是以军民勤于农稼,家给人足 。 由是稻?遍于四境,家给人足 。 示例:盗贼灭息,~,家给人足 。 道不拾遗 ,山无盗贼,家给人足 。是以(11)百姓勤于农作,家给人足 (12)。 用家给人足 造句挺难的,這是一个万能造句的方法 家给人足 ,讼声并作。行之十年,家给人足 。 其土壤肥沃,自古为产粮区,家给人足 。 非夫耕妇织,内外相成,何以家给人足 矣。 家给人足 ,即事虽难,转死沟渠 ,于时可免。况食厚赐,家给人足 ,非常天恩,无以可报。 夫古之所谓至治极盛者,曰家给人足 ,曰~。 若天下?安,家给人足 ,虽不封禅,庸何伤乎! 于是民和俗静,家给人足 ,聿修武用,思启封疆。 ”《易林?否之大有》:“家给人足 ,讼声并作。
其他语种 家给人足的英语 :houses have adequate supplies and people live in contentment.; all live in plenty.; each family is provided for and every person is well-fed and well-clothed家给人足的法语 :toute famille est à son aise家给人足的日语 :〈成〉どの家も人々もみな暮らしが豊かである.▼“人给家足”ともいう.家给人足的韩语 :【성어】 (1)집집마다 살림이 넉넉하고 사람마다 의식이 풍족하다. (2)(지방의) 산물이 풍족하여 생활이 넉넉하다.家给人足的俄语 :pinyin:jiājǐrénzú зажиточный, обеспеченный; достаток, обеспеченность (букв. : достатка семьи на каждого хватает)