繁體版 English Indonesiaไทย
登录 注册

应付款项

"应付款项"的翻译和解释

例句与用法

  • You are authorized to nominate another bank or financial institution to honor or to pay against a draft and / or documents or all the sums that may be due on said draft and / or documents , or to utilize their services for the purpose of giving effect to the instructions of the applicant for the credit , do so for the account and at the risk of the latter
    贵行为达成申请人之指示,得迳予指定另一银行或金融机构为本信用状项下汇票及/或单据及有关各项应付款项之付款人,或利用另一银行或金融机构之服务,如此办理之费用及风险,均归申请人负担。
  • The amounts due shall be transferred , unless otherwise agreed , by teletransmission to the seller , s bank in the seller , s country for the account of the seller and the buyer shall be deemed to have performed his payment obligations when the respective sums due have been received by the seller , s bank in immediately available funds
    除非另有约定,到期应付的款项应可在结算时远程转帐至卖方在其所在国开立的帐户,当相应的应付款项作为可立即存取的资金为卖方银行收到时,应视为买方履行了其付款义务。
  • Article 120 except in the circumstances set out in article 119 , the consignee shall be entitled , on arrival of the cargo at the place of destination , to require the carrier to hand over to him the air waybill and to deliver the cargo to him , on payment of the charges due and on complying with the conditions of transport set out in the air waybill
    第一百二十条除本法第一百一十九条所列情形外,收货人于货物到达目的地点,并在缴付应付款项和履行航空货运单上所列运输条件后,有权要求承运人移交航空货运单并交付货物。
  • In the balance sheet , cash is listed first among the current as ? sets , because it is the most current and liquid of all assets and the banker , credit manager , or investor who studies a balance sheet critically is always interested in the total amount of cash as compared with other balance sheet items , such as accounts payable
    现金在资产负债表中位于流动资产之首,因为他流动性最强,因此银行家,信贷管理者和投资人总是更关心资产负债表上的现金额而不是应付款项
  • 4 if a party has possession of the other party s property according to contract and the other party violates the contract by failing to pay a required sum of money within the specified time limit , the possessor shall have a lien on the property and may keep the retained property to offset the debt or have priority in satisfying his claim out of the proceeds from the sale of the property pursuant to relevant legal provisions
    四按照合同约定一方占有对方的财产,对方不按照合同给付应付款项超过约定期限的,占有人有权留置该财产,依照法律的规定以留置财产折价或者以变卖该财产的价款优先得到偿还。
  • No assignment of or interest in this insurance or in any moneys which may be or become payable thereunder is to be binding on or recognized by the underwriters unless a dated notice of such assignment or interest signed by the assured , and by the assignor in the case of subsequent assignment , is endorsed on the policy and the policy with such endorsement is produced before payment of any claim or return of premium thereunder
    本保险利益或依本保险得付或应付款项的转让,除非经被保险人和在后续转让时经受让人,签署载有日期的此种转让通知批注在保险单上,并在支付赔偿或退还保险费前,将如此批注的保险单提交给保险人,不约束保险人,保险人亦不予承认。
  • No assignment of or interest in this insurance or in any moneys which maybe or become payable thereunder is to be binding on or recognized by the underwriters unless a dated notice of such assignment or interest signed by the assured , and by the assignor in the case of subsequent assignment , is endorsed on the policy and the policy with such endorsements produced before payment of any claim or return of premium thereunder
    本保险利益或依本保险得付或应付款项的转让,除非经被保险人,和在后续转让时经受让人,签署载有日期的此种转让通知批注在保险单上,并在支付赔偿或退还保险费之前,将如此批注的保险单提交给保险人,不约束保险人,或为保险人承认。
  • If a party has possession of the other party ' s property according to contract and the other party violates the contract by failing to pay a required sum of money within the specified time limit , the possessor shall have a lien on the property and may keep the retained property to offset the debt or have priority in satisfying his claim out of the proceeds from the sale of the property pursuant to relevant legal provisions
    (四)按照合同约定一方占有对方的财产,对方不按照合同给付应付款项超过约定期限的,占有人有权留置该财产,依照法律的规定以留置财产折价或者以变卖该财产的价款优先得到偿还。
  • I / we further agree that the title to all property and / or shipped under this documentary credit the documents relating thereto and the whole of the proceeds thereof , shall be and remain in you until the payment of the drafts and / or documents or of all sums that may be due on said drafts and / or documents or otherwise and until the payment of any all other indebtedness and liability , now or hereafter created or incurred by me / us to you due or not due , it being understood that said documents and the merchandise represented thereby and all my / our other property including securities and deposit balances which may now or hereafter be in your or your branches possession or otherwise subject to your control shall be deemed to be collateral security for the payment of all the above - said debts
    与上述汇票及/或单据及有关之各项应付款项,以及申请人对贵行不论其现已发、或日后发生已经到期或尚未到期之其他债务,在未清偿以前贵行得就本信用状项下所购运之货物、单据及卖得价金视同为自己所有,并应连同申请人所有其他财产:包括存在贵行及分支机构、或贵行所管辖范围内之保险金、存款馀额等,均任凭贵行移作上述各种债务之共同担保,以备清偿各种债务之用。
  • 更多例句:  1  2  3  4
用"应付款项"造句  
英语→汉语 汉语→英语