China will lift for the second time in a year on domestic flights to help air carriers cope with the impact of soaring oil prices 为了缓解油价上涨对航空公司造成的压力,中国将再度上调国内航线的燃油附加费。
Because fuel now accounts for more than a quarter of operating costs , airlines are particularly vulnerable to rising oil prices 由于燃油现时占营运成本的四分之一以上,航空公司在油价上涨时特别容易受到打击。
The russian people like the apparent stability and rising living standards that they have enjoyed over the past eight oil - fat years 俄罗斯人民很喜欢他们在过去8年由于油价上涨带来的平稳而又不断改善的生活水平。
In recent years , rising oil prices have led more governments to act , either directly or indirectly , to take control of their oil industries 近年来,油价上涨使更多的国家采取直接或间接的措施,以控制其石油工业。
China will lift jet fuel surcharges for the second time in a year on domestic flights to help air carriers cope with the impact of soaring oil prices 为了缓解油价上涨对航空公司造成的压力,中国将再度上调国内航线的燃油附加费。
And even for stations affiliated to top refiner sinopec corp , whose shares rallied ahead of the price hike , diesel supplies have been tight 即使对于隶属于国内大型炼油厂中国石化(其股价在油价上涨前反弹)的加油站,柴油供应也持续紧张。
China will lift jet fuel surcharges for the second time in a year on domestic flights to help air carriers cope with the impact of soaring oil prices 新闻中说: “为了缓解油价上涨对航空公司造成的压力,中国将再度上调国内航线的燃油附加费” 。
This article will analyse affection of the increasing oil price to our economy , and bring up some suggestions on how to solve it 本文将从国际油价上涨对我国经济的影响问题作出分析。并在此基础上对我国又如何应该采取哪些对策提出了一些对策建议。
Bp was shouting at the top of its voice yesterday about how it is prioritising the environment in this sensitive area inside the arctic circle 然而,除了油价上涨这等民生问题之外,阿拉斯加油管里还隐藏了另一个虽然老套但更致命的灾难:环境污染。
And those buying oil with stronger currencies , such as the yen or euro , have an incentive to stock up , creating more demand and , again , higher prices 用强势货币比如日元或欧元来购买石油目的是想囤积,这造成了对石油更大的需求,也再一次让油价上涨。