Extreme test of your patience and agility of small games , have lost its patience of friends or playing with the other 极度考验你的耐心和敏捷的小游戏,耐不住性子的朋友还是别玩了。
I can ' t help my excited mood . according to the direction of brother yiren , i carefully remove the rust step by step . wow ! ! ! ! 按耐不住激动的心情,按照一刃兄的指示,一步一步小心除锈,哇! ! ! !
Introduction : extreme test of your patience and agility of small games , have lost its patience of friends or playing with the other 极度考验你的耐心和敏捷的小游戏,耐不住性子的朋友还是别玩了。
He fixed his eye on me longer than i cared to return the stare , for fear i might be tempted either to box his ears or render my hilarity audible 他死盯着我,盯得我都不愿意再回瞪他了,唯恐我会耐不住给他个耳光或是笑出声来。
Besides 10 10 10 water , the mountain - climbers were not well - equipped to 11 11 11 the tough life in the mountains . 12 was not long 12 they came back 爬山者除了用完水之外,他们的装备也耐不住山区艰苦的生活,不久之后他们就下山了。
I grew impatient : a restless movement or two , and an eager and exacting glance fastened on his face , conveyed the feeling to him as effectually as words could have done , and with less trouble 我有些耐不住了,两个不安的动作以及一个急切而严厉的眼神落在他脸上,向他表达了同语言一样有效,但省却了不少麻烦的情感。
He reappeared as parma coach in january 2001 , but resigned after less than a month citing stress as his reason . ten months later he returned to the club for a third time as technical director and remained there until joining real madrid last december 2001年1月,萨基再一次耐不住寂寞,担任了意大利帕尔马队主教练,但上任还不到1个月,萨基就以压力太大为由宣布辞职。
We shall say therefore that , as long as she remained at bagneres , the promise given to the duke had not been difficult to keep , and she had kept it . but once she was back in paris , it seemed to her , accustomed as she was to a life of dissipation , balls and even orgies , that her new - found solitude , broken only by the periodic visits of the duke , would make her die of boredom , and the scorching winds of her former life blew hot on both her head and her heart 我们只是说,当玛格丽特待在巴涅尔的时候,她还是能够遵守对公爵许下的诺言的,她也是遵守了的但是一旦返回巴黎,这个惯于挥霍享乐喝酒跳舞的姑娘似乎就耐不住了,这种唯有老公爵定期来访才可以解解闷的孤寂生活使她觉得百无聊赖,无以排遣,过去生活的热辣辣的气息一下子涌上了她的脑海和心头。
But once she was back in paris , it seemed to her , accustomed as she was to a life of dissipation , balls and even orgies , that her new - found solitude , broken only by the periodic visits of the duke , would make her die of boredom , and the scorching winds of her former life blew hot on both her head and her heart 但是一旦返回巴黎,这个惯于挥霍享乐、喝酒跳舞的姑娘似乎就耐不住了,这种唯有老公爵定期来访才可以解解闷的孤寂生活使她觉得百无聊赖,无以排遣,过去生活的热辣辣的气息一下子涌上了她的脑海和心头。