锁禁的俄文
发音:
"锁禁"的汉语解释用"锁禁"造句锁禁 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:suǒjìn
заковать в цепи и заключить в тюрьму
- "锁眼" 俄文翻译 : pinyin:suǒyǎnзамочная скважина
- "锁眉头" 俄文翻译 : pinyin:suǒméitouнахмурить (насупить) брови; нахмуриться, насупиться
- "锁窗" 俄文翻译 : pinyin:suǒchuāngокно с узорчатой рамой (в форме цепи), резное окно
- "锁眉" 俄文翻译 : pinyin:suǒméiнахмурить (насупить) брови; нахмуриться, насупиться
- "锁簧" 俄文翻译 : pinyin:suǒhuángпружина замка
- "锁相环" 俄文翻译 : Фазовая автоподстройка частоты
- "锁紧杆" 俄文翻译 : pinyin:suǒjǐngǎnтех. блокирующий (запорный) рычаг
- "锁相放大器" 俄文翻译 : Синхронный усилитель
- "锁缀工" 俄文翻译 : pinyin:suǒzhuìgōngобмёточная (пошивочная) работа
例句与用法
- 但封锁禁止此一著名商标进入美国。
На территории этой страны продается 16 млн. - 但封锁禁止此一著名商标进入美国。
Однако изза блокады продажа рома этой престижной марки на американском рынке запрещена. - 通过封锁禁止重建,只会延长他们在这方面的痛苦。
Запрет на осуществление восстановительных работ через посредство блокады лишь продлевает их страдания, связанные с этим. - 封锁禁止载有运往或运出古巴的货物的船只进入美国港口。
Из-за блокады морским судам, доставляющим товары на Кубу или с Кубы, запрещено заходить в американские порты. - 封锁禁止进口机器设备,影响了许多经济活动部门的生产流程。
Изза блокады Куба не может производить импорт механизмов и оборудования, что имеет негативные последствия для производственных процессов во многих сферах экономической деятельности. - 他将Smartt锁禁之[后後],再返回到大门区时,发现Sparman躺在地上。
Он надел на него наручники и вернулся к главным воротам, где нашел г-на Спармена, лежащего на земле. - 2009年,外国资产管制处对违反古巴封锁禁令的7家实体处以315 503美元的罚款。
В 2009 году Управление по контролю за иностранными активами оштрафовало за нарушение блокады Кубы семь юридических лиц на общую сумму 315 503 долл. США. - 回报行为可能包括对正常外交关系和其他来往施加禁止和限制;各种封锁禁运或是撤消自愿援助计划。
Акты реторсии могут включать в себя запрет или ограничения на нормальные дипломатические сношения или прочие контакты, различного рода эмбарго или отзыв программ добровольной помощи. - 在军人大肆报复期间,Kinyiya和Nyarugande之间的道路被封锁禁止通行,违者监禁。
В то время как военные осуществляли эти репрессии, дорога между Кинийей и Ньяруганде была закрыта для движения транспорта, а осмелившимся нарушить запрет грозило лишение свободы. - 撤出必须包括所有过境点、海港和机场;否则,它将不过是另一种强加给巴勒斯坦人民的封锁禁闭方法。
Уйти Израиль должен, в том числе, из всех транспортных узлов, включая морской порт и аэропорт; в противном случае он лишь сохранит за собой еще один способ установить в отношении палестинского народа блокаду и изолировать его.