赚头的俄文
音标:[ zhuàntou ] 发音:
"赚头"的汉语解释用"赚头"造句赚头 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:zhuàntou
прибыль, нажива; доход
- "赚头儿" 俄文翻译 : pinyin:zhuàntourприбыль, нажива; доход
- "赚哄" 俄文翻译 : pinyin:zhuànhǒngобманывать, надувать
- "赚取收入活动" 俄文翻译 : приносящий доход вид деятельности
- "赚取" 俄文翻译 : зарабо́татьзараба́тывать
- "赚弄" 俄文翻译 : pinyin:zuànnongобманывать, надувать
- "赚利" 俄文翻译 : pinyin:zhuànlìнаживаться; нажива, чистый доход
- "赚得" 俄文翻译 : добыватьдобыть
- "赚" 俄文翻译 : [zhuàn] = 賺 зарабатывать; наживать 他赚了很多钱 [tā zhuànle hěn duō qián] — он нажил [заработал] много денег - 赚钱
- "赚诈" 俄文翻译 : pinyin:zuànzhàобманывать, надувать; всучивать, сбывать, подсовывать
例句与用法
- 扩大向国外贷款能够使他们在认为风险增加程度可以接受的范围内增加利率赚头。
Расширение внешнего кредитования позволяло им увеличивать процентные маржи при приемлемом для них повышении рисков. - 固然他们能够从这种贷款得到更大的赚头,却往往疏忽了对信贷风险的估算。
Это позволяло им получать более высокие маржи, но приводило к тому, что они зачастую более беззаботно относились к оценке кредитных рисков. - 此外,随着银行以外的金融仲介人增加,银行失去了优等的借款人和低利率的赚头。
Помимо этого, банки несли потери в результате утраты первоклассной клиентуры и низких процентных марж в связи с усилением конкуренции со стороны небанковских финансовых посредников. - 上述因素一并发挥作用,使得套利赚头大到足以吸引容易变换现金的财产和短期资本并且加强联系汇率制的稳定。
Все это в совокупности обеспечивает достаточно крупные арбитражные маржи для привлечения ликвидных средств и краткосрочного капитала и для укрепления стабильности привязки обменного курса.