查电话号码 繁體版 English 日本語日本語日本語한국어Русский
登录 注册

衣食住的俄文

发音:  
衣食住 перевод

俄文翻译手机手机版

  • pinyin:yīshízhù
    одежда, пища и жилище (основные средства существования)
  • "衣食住行" 俄文翻译 :    [yī shí zhù xíng] сокр. всё необходимое для жизни (одежда, питание, жильё и транспорт)
  • "衣食" 俄文翻译 :    pinyin:yīshí1) одежда и пища2) средства существования
  • "衣食父母" 俄文翻译 :    pinyin:yīshífùmǔпоильцы и кормильцы; благодетели (часто в устах слуг)
  • "衣食的供给" 俄文翻译 :    довольствие
  • "民衣食而繇(уао2)," 俄文翻译 :    下安無怨咎 Если народ несёт повинности, будучи одетым и накормленным,— тогда внизу не будет ни ропота, ни преступлений
  • "衣领" 俄文翻译 :    pinyin:yīlǐng1) воротник2) туалет, наряд
  • "衣阿华级战列舰" 俄文翻译 :    Линейные корабли типа «Айова»
  • "衣镜" 俄文翻译 :    pinyin:yījìngтрюмо
  • "衣锦还乡" 俄文翻译 :    pinyin:yījǐnhuánxiāngодеться в расшитые одежды и вернуться на родину (показывать всем своё благополучие, о чиновнике)
  • "衣饭碗" 俄文翻译 :    pinyin:yīfànwǎnплатье и чашка каши (обр. об источнике существования)

例句与用法

  • 199.朝鲜实行生产资料公有制,国家对人民的衣食住房承担全部责任。
    В КНДР все средства производства принадлежат народу, и государство несет общую ответственность за обеспечение населения продовольствием, одеждой и жильем.
  • 指望连衣食住这些基本需要都得不到满足的青年人上学或接受教育是不合理的。
    Естественно, нельзя ожидать, что молодой человек, насущные потребности которого в еде, одежде и жилье не удовлетворяются, сможет посещать школу или учиться.
  • 同时,如果人们不能维持他们家人的衣食住,他们也就无法进行有意义的环境管理工作。
    И наоборот, человек не сможет бережно относиться к окружающей среде, если будет неспособен прокормить, одеть и обеспечить себя и свою семью.
  • 立即提供的财政援助的范围包括衣食住行,以及在受害者无力支付的情况下提供医疗和丧葬费用。
    Оперативная финансовая помощь предоставляется малоимущим жертвам для покрытия расходов на жилище, одежду, питание, поездки, а также медицинских и похоронных расходов.
  • 难民通过联合国难民事务高级专员以及非政府组织的援助,实现了对于衣食住行的基本权利。
    Благодаря гуманитарной помощи Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и неправительственных организаций (НПО) беженцы могут реализовывать свои основные права на питание, жилище и одежду.
  • 这里,监护意指抚养、照料和照看未成年人,安排他们的衣食住行和替他们处理一切个人事务。
    В данном контексте выражение "оставить у себя детей" означает воспитание ребенка, уход за ним и заботу о нем, обеспечение его питанием, одеждой, местом для сна, разрешение всех его вопросов, в том числе его благочестия, и ведение дел в его интересах.
用"衣食住"造句  

其他语种

衣食住的俄文翻译,衣食住俄文怎么说,怎么用俄语翻译衣食住,衣食住的俄文意思,衣食住的俄文衣食住 meaning in Russian衣食住的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。