称号的俄文
音标:[ chēnghào ] 发音:
"称号"的汉语解释用"称号"造句称号 перевод
俄文翻译手机版
- [chēnghào]
наименование, название; звание
冠军称号 [guànjūn chēnghào] — звание чемпиона
- "瓦利 (称号)" 俄文翻译 : Вали (должность)
- "谢赫 (称号)" 俄文翻译 : Шейх
- "通称号" 俄文翻译 : Цусёго
- "奧古斯都 (称号)" 俄文翻译 : Август (титул)
- "阿凡提 (称号)" 俄文翻译 : Эфенди
- "国际象棋称号" 俄文翻译 : Шахматные звания
- "玛利亚的称号" 俄文翻译 : Наименования Девы Марии
- "苏俄荣誉称号" 俄文翻译 : Почётные звания РСФСР
- "俄罗斯军队近卫荣誉称号" 俄文翻译 : русская гвардия
- "俄罗斯联邦荣誉称号" 俄文翻译 : Почётные звания Российской Федерации
- "苏联勳獎与荣誉称号" 俄文翻译 : Медали СССР
- "俄罗斯联邦荣誉称号获得者" 俄文翻译 : Обладатели почётного звания Российской Федерации
- "因特网指定名称号码管理公司" 俄文翻译 : корпорация интернета присвоенных имен и номеров
- "社会主义国家最高荣誉称号" 俄文翻译 : Высшие степени отличия стран социалистического лагеря
- "称动点" 俄文翻译 : точка либрации
- "称制" 俄文翻译 : pinyin:chēngzhìрегентствовать (напр. об императрице—матери несовершеннолетнего императора); издавать повеления в качестве регента
- "称叹" 俄文翻译 : pinyin:chēngtànвосхищаться, восторгаться; восторженно отзываться
- "称出" 俄文翻译 : отвешивать
- "称合" 俄文翻译 : pinyin:chènheподходить, соответствовать, гармонировать
- "称兵" 俄文翻译 : pinyin:chēngbīngбраться за оружие, поднимать войско; начинать войну; прибегать к военной силе
- "称呼" 俄文翻译 : [chēnghu] 1) называть (кем-либо); величать 2) обращение 客气的称呼 [kèqide chēnghu] — вежливое обращение
- "称光天皇" 俄文翻译 : Император Сёко
- "称善" 俄文翻译 : pinyin:chēngshànодобрять, положительно (высоко) оценивать
例句与用法
- 2002年曾获挪威最佳运动员称号。
В 2001 году был признан лучшим спортсменом Норвегии. - 「独一的」是真主的其中一个称号。
Поклонение, согласно Корану, возможно только Единому Богу — Аллаху. - 2007年,她获得国际大师称号。
В 2007 году получил звание международного мастера. - 1982年,乐团获得“模范”称号。
В 1992 году оркестру присвоено звание «образцового». - 美国芝加哥市也授予他荣誉市民称号。
Его также наградили званием почётного гражданина Чикаго. - 工发组织仅使用亲善大使的称号。
ЮНИДО использует исключительно название "посол доброй воли". - 总理是给与领导政府行动者的称号。
Это звание присваивается лицу, руководящему деятельностью правительства. - 他于1752年在巴黎获得钟表师称号。
В 1753 году в Париже получил звание Часового мастера. - 布宜诺斯艾利斯市授予他荣誉公民称号。
Город Берлин избрал его своим почётным гражданином. - 另外还拥有「大家的大哥」这样的称号。
Принято выражение «подобен во всём» (Сын Отцу).